Amigo ready to dictate pages 39-57

Page 37


de protector de la familia en momentos de peligros, pero se les
hizo imposible dar con FIND el hombre. La adolescente anduvo corriendo
de vecino en vecino, tocando puertas tras puertas y haciendo
la misma pregunta, de si alguien sabía dónde estaba el
esposo de doña Altagracia, su papá. Sin embargo, fue una búsqueda
en vano, porque parecería que al hombre los vientos le
habían llevado la conciencia o su corazón se lo había tragado la
tierra. Casi pierden toda esperanza; pero como dice el dicho, “la
esperanza es lo último que se pierde” [Where there's life, there's hope]. Esa parece que se mantenía
viva en lo más hondo del corazón de doña Altagracia. Guillermina
se cansó de buscar a su papá y recordó que su mamá
estaba sola. Y de regreso apresurado [return hurriedly] a la casa, apareció repentinamente [suddenly]
una sombra que a pasos lentos transitaba [pass by] por el lugar;
los vecinos fueron corriendo a la casa a comunicarle [inform] a doña Altagracia
que habían visto a su marido don Gregorio. Y sin mediar
palabras [without saying a word] se asomaron a la puerta [looked out the door], ella y sus hijos, precisamente [precisely]
cuando el padre pasaba frente a la casucha [hovel] donde vivían.
Al ver la pesada carga [heavy load] que descansaba en el anca [back] del animal, y
que era arrastrada por el caballo, a doña Altagracia, quien anidaba [sheltered]
entre sus brazos al recién nacido como queriéndoselo mostrar
al padre, se le alegró el corazón por un momento; no quiso
recordar que “la felicidad del pobre dura poco” [Joy is short-lived in a poor man's house]. Se le enfrió el
corazón, sin embargo, cuando lo vio que pasaba de largo [ignored] sin
siquiera voltear la cabeza hacia ella. La doña notó que no hizo
ningún esfuerzo para enterarse del hijo que le había nacido. Pasó
de largo montado en su caballo cargado de materiales de construcción
para asegurarse de que el huracán no destruyera la casa,
no la de doña Altagracia, sino la de su amante [lover, mistress].
Al ver su situación, doña Altagracia inclinó el rostro, trató
de cubrir al pequeño con lo que tenía, sus brazos y el corazón, y como
queriendo disimular [hide] el torrente de lágrimas que silenciosamente se

Guillermina [anduvo corriendo]

de regreso apresurado [return hurriedly] a la casa, apareció repentinamente [suddenly] una sombra [shadow] que a pasos lentos [slow steps] transitaba [pass by] por el lugar

los vecinos [fueron corriendo] a la casa a comunicarle [inform]

Se le alegró [cheer up, make happy] el corazón por un momento

Se le enfrió [cool, chill] el coraón, sin embargo, cuando

Inclinó [bow, tilt] el rostro [face]

Page 38


asomaba a sus ojos se fue corriendo al lugar a donde había
estado antes, en el último “cuartucho” de la casucha donde
vivían. Allí en una de sus esquinas y sin nadie que la pudiera
consolar lloró amargamente, protegida por la precariedad de
pedazos de cartón sucio traídos por los vientos. En ese lugar,
rodeado de una inmensa soledad, se sentía herida por el desprecio
del hombre que un día le dijo, delante de Dios, que la
amaba. En ese momento se sentía acosada por un fenómeno
natural que sin darle tregua quería destruírselo todo, no solo
lo material, sino también aquellos profundos y fuertes sentimientos
que la hacían ser una buena madre y una tolerante
esposa.
Guillermina, quizás dirigida por una mente inocente, no
hizo caso al desprecio del padre, ni a las desbordantes emociones
de la madre, y al ver a don Gregorio le gritó insistentemente,
—¡Papá! ¡Papi! ¡Papi!...
—Necesitamos que traigas madera y clavo para asegurar algunas
“puedtas” y ventanas que están rotas; tenemos que protegernos
del ciclón. Papi, “acuéddate” que mami acaba de dar a luz y
necesitamos algo de comer.
Su inocencia no podía imaginar que a su papá le naciera
una criatura y que no quisiera enterarse. Y por tanto, agregó:
—Además, papá, no hay nadie que nos pueda venir a ayudar.
El niño necesita leche...
—¡Ven, papá…ven papá… ven papá!... —Repetía insistentemente
una y otra vez.
Mientras el drama del día se desarrollaba entre el huracán,
el abandono marital y un nacimiento a destiempo, algunos vecinos
calladamente movían la cabeza en señal de condenación y
rechazo a la actitud del hombre. Estaban emocionalmente contemplando
y viviendo en carne viva el drama tan común de la

Lagrimas que se asomaba a sus ojos [well up]

En el ultimo cuartucho de la casucha donde Vivian
(habitación) poky little room; (casucha) hovel;

Se sentia acosado por..
Harassment, hound, pester, pressure, relentless pursuit, persecution

Sin darle tregua= without respite, without let up

Para asegurar [insure, guarantee] algunas puedtas

Papi, acueddate que mami acaba de dar a luz

Puedta, Acueddate. Es la forma en que algunos habitantes
del este de la R.D. pronuncian las palabras sustituyendo la ‘r’, precedida por ‘ue’, por la ‘d’. En vez de ‘puerta’, dicen puedta; y vez de ‘acuérdate’, pronuncian ‘acueddate’.

Un nacimiento a destiempo= untimely

Desprecio
Despise, scorn, spurn, reject

Desbordar
brimming (over) with, overwhelming boundless

[se fue corriendo] al lugar a donde había estado antes

en el último “cuartucho” de la casucha donde vivían

cuartucho SM (=habitación) poky little room; (=casucha) hovel The ending 'ucho/a' is used for diminishing purposes. Un cuarto desordenado, pequeño, donde se amontonan cosas, o en mal estado.


Page 39

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .39.
paternidad irresponsable que como una plaga tiene enferma a
las familias de todo el mundo.
De todas maneras los vecinos no podían hacer nada en absoluto
pues todo el vecindario se preocupaba por tratar de “tapar”
en sus propias viviendas cualquier hendija por donde pudieran
entrar las cortantes ráfagas que lanzaba el ciclón destruyendo
todo lo que encontraba a su paso.
Guillermina, una adolescente en cierne, vestida con una
faldita que le cubría hasta los tobillos y una blusa corta con
diseños de rosas que llegaba hasta la parte arriba del ombligo,
esperaba que el embarazo y el reciente alumbramiento de la madre
pudiera conmover a don Gregorio, quien ni siquiera volteaba
la cara para verificar la condición de lo que sería el refugio
para una madre recién parida y sus hijos pequeños, su verdadera
familia, durante el ensañamiento de la naturaleza sobre el país.
Pero no fue así.
El hombre con aire de irresponsabilidad y levantando los
hombros en señal de “no me importa” respondió a su hija, que
con los otros hermanitos junto a ella, todos menores de ocho
años de edad con la nariz llena de “mocos”, el vientre preñado
de lombrices y la cara con señal de que se habían tomado el
“último jarro e leche,” esperaban una respuesta misericordiosa
del hombre que los había engendrado. La respuesta del hombre,
sin embargo, no pudo haber sido más canallesca cuando
dijo a la inocencia hecha niñez:
—¡El que no pueda estar vivo, que se muera!
—Y si queda vivo… ¡Que coma rayo…porque hay muchos
en esta noche!
Y de esa manera don Gregorio, con espíritu burlón y una
risa maliciosa entre los dientes, reflejada en su cara, clavó las espuelas
de plata en la barriga del animal. Siguió su camino abriendo

Tapar [cover, close the lid on] cualquier hendija [crack, crevice]

Donde pudiera entrar las cortantes [cutting] rafagas [wind gusts]

Una adolescente en cierne=blossoming; budding

Hasta la parte arriba del ombligo [belly button]

Durante el ensañamiento [relentlessness, rage] de la naturaleza [nature]

La nariz llena de mocos [mucus]

Mocos. Humor espeso y pegajoso que segregan las membranas mucosas, y especialmente el que fluye por las fossa nasales. Durante períodos de enfermedades de resfriado tiende a salir profusamente de color verdoso.

El vientre preñado [filled with] de lombrices

tener lombrices to have worms

El ultimo jarro y leche=totally out of food

“Último jarro e leche”. Expresión que denota ausencia total de alimentos. Se dice de alguien que agotó su ultimo recurso alimenticio.

La respuesta no pudo haber mas canallesca [mean, vile]

Hendija=crevice

Con aire de ....irresponsabilidad=irresponsible attitude

Respuesta misericordiosa=merciful, compassionate

Engendrar=conceive

Rayo=ray, beam, bolt

Espiritu burlon=mocking

Verificar=check, inspect, verify


Page 40

.40. JUAN B. GUERRERO A.
la boca para repetir, ¡Arre, arre! al caballo que lo llevaba camino
a brindar protección a la casa de su “amante,” una prostituta
bien conocida en los alrededores del pueblo donde vivía la familia,
pero negar amparo a la familia que procreaba con doña Altagracia,
quien a la sazón bordeaba la corta edad de veinte años
con un niño recién nacido en sus brazos y otros cinco a la espera
de protección ante el embate del fenómeno atmosférico que,
como Goliat contra David, trataba de destruirlo todo.

Arre, are= gee up!; (hurry up!; get a move on!;

Quien a la sazón bordeaba [approaching, close to] la corta edad de veinte anos

Embate=pounding

Negar [deny, refuse, disown] amparo [protection, shelter, refuge]

a la sazón=then, at that time


Page 41

Capítulo 3 [Page 41]

En Las Cinco Esquinas
las agujas del reloj marcaban las once menos cuarto de la mañana.
Esa mañana Pedrito, como Dios lo trajo al mundo, con libro
en mano, saltaba y corría en medio de aquella sala que estaba
adornada con muebles hechos de madera pino al estilo natural.
Una pequeña mesita estaba colocada en el centro, alrededor de
la cual se distribuían simétricamente los otros tres muebles, un
sofá y dos sillones. Además había también una mecedora de caoba
tejida en cana de palma, asiento preferido de doña Altagracia,
y que estaba situada cerca de la puerta que conduce al balcón,
que como observadora silente se había vuelto testigo del
drama que vivían las familias de las Cinco Esquinas.
Detrás del sofá se encontraba la preciada vitrina, o seibó,
mueble que con pequeñas ventanas de cristal transparente dejaba
ver los platos, vasos y cubiertos que solo se usaban en ocasiones
muy especiales y que con el tiempo se habían convertido en

Pagina 41

adornar=[decorate, adorn, trim, endow, bless with]
Saltaba y corria
Saltar=jump, skip, hop [vs. brincar]

Estilo natural

Sofa y dos sillones [arm chairs]

Mecedora [rocking chair] de caoba [mahogany] tejida en [cana de palma=reed thatch]
Tejer
[+tela] to weave; [+tela de araña] to spin; make; [+capullo] to spin
tejido a mano hand-woven
(hacer punto) to knit; (hacer ganchillo) to crochet; (coser) to sew
tejido a mano hand-knitted

La preciada vitrina o seibó
Preciado=prized; valued; esteemed
Vitrina=display cabinet
Seibo
Mueble donde se guarda o contiene lo necesario para el servicio de la mesa.
sideboard (mueble bajo); dresser (mueble alto)

Ventana=windows

Platos [dishes], vasos [glassware], y cubiertos [silverware]

Page 42

.42. JUAN B. GUERRERO A.
testigos silentes de tantos dramas y vacíos paternales de esta familia.
Era casi imposible dejar de notar el espejo, que como parte
de la vitrina, permitía a cualquier persona desde la cocina del
apartamento ver todo movimiento o persona que entraba por la
puerta principal a donde terminaba la escalera que conducía al
segundo piso donde vivía doña Altagracia y su familia. Esa puerta
daba directamente a la sala.
Eran casi las once de la mañana cuando sonó el timbre de
la puerta. Como era costumbre, Pedrito corrió tratando de ver
quién era, pero no podía alcanzar el manubrio que le permitiera
abrir la puerta:
—Mami, no puedo abrir la puerta. —Expresó en lenguaje
con tono infantil.
—¡Espera un momento ahí, Pedrito! —Y al verlo como Dios
lo trajo al mundo, le dijo con aire rezonguero, —¡Por favor hijo!...
Ponte unos pantalones. No abras la puerta estando desnudo.
—¡Hortensia! —Así se llamaba la muchacha de la cocina.
—¡Por favor! Vete a abrir la puerta.
—Sí, señora. Ahora mismo voy.
Pedrito, todavía semidesnudo, otra vez esperaba en la puerta
sin poder abrirla hasta que llegó Hortensia y ayudándolo la abrió.
—¡Buenos días! ¿Está tía Altagracia?
—¿Quién la busca? —Preguntó Hortensia…
—Dígale que las hijas de doña Rosario, hermana de don
Gregorio, mi tío.
Cuando doña Altagracia oyó varias personas hablando se
asomó por la puerta de la cocina y pudo ver reflejado en el espejo
de la vitrina que eran las sobrinas de don Gregorio, su esposo,
y quien era hermano de doña Rosario quien vivía con su familia
en un pueblo del este de la isla llamado “La Romana”.

Alcanzar el manubrio=handle

Lenguaje con tono infantil

Con aire rezonguero
to scoldingly, grouchily
Con aire=look, attitude, air, demeanor

Se asomó por la puerta=peer, peek out of the door

Vacío=void, lack, vacuum, emptiness

—Sí, señora. Ahora mismo voy. Right now


Page 43


—Pasen, muchachas, —respondió doña Altagracia— y
siéntense.
—Ahora mismo voy para allá… —Tratando de apresurar
lo que estaba haciendo.
Pedrito no pudo contener una sonrisa y la alegría de ver a
las que luego llamaría “sus tías”. Eran Mirta, Carmita, y Margó,
muchachas que las adornaban hermosas cabelleras negras
y rostros finos. Tenían los ojos más negros que alguien podía
imaginarse. Tan hermosos que parecían grandes y redondos
azabaches. Pero además sobresaltaban piernas finamente estilizadas
por la creación. Nariz aguileña y labios carnosos les adornaban.
Las manos parecían las de pianistas, con dedos finos y
largos. Además tenían cuerpos que era imposible no quedar
aturdidos al contemplarlos. La fama no se hacía esperar, pues
donde quiera que esas muchachas llegaban inmediatamente
se convertían en el centro de la mirada de todos. Quizás por
eso eran consideradas las mujeres más lindas del pueblo de
La Romana, lugar que las había visto nacer. Decían por ahí
que no había un concurso de belleza celebrado en la región
que no hubieran podido ganar.
No pasaron ni dos minutos y doña Altagracia, quien había
visto por el espejo cuando abrieron la puerta, corrió hacia la
sala para dar la bienvenida a quienes, por razones que solo el
destino podría interpretar, habían llegado a visitar después de
tantos años de ausencia.
Luego de repartir besos y abrazos, y sin disimular la muestra
de su asombro, doña Altagracia preguntó:
—¿¡Y esa sorpresa!?
—¿Qué les trae a la capital?
—Bueno, tía, vinimos a ver a un médico para consultarlo
sobre la enfermedad de mamá. –contestó la mayor de todas,

Page 43

—Ahora mismo voy para allá…right now

Interpretar=interpret

sin disimular [hide, conceal, cover up] la muestra [sign] de su asombro=amazement, astonishment, surprise, wonder]

Y esa sorpresa
"¿A qué se debe esta sorpresa?"
To what do I owe this pleasure

Apresurar=hurry, hurry along, make haste, quicken

adornar=[decorate, adorn, trim, endow, bless with]

Cabellera=hair, head of hair

Melena
[+de persona] long hair
lleva una melena rubia she has long blond hair

Azabache
negro como el azabache jet-black

Rostros finos/dedos finos
(no grueso) [+arena, punta, pelo] fine; [+papel, capa] thin; [+dedos, cuello] slender; [+cutis, piel] smooth

Sobresaltaban [startle, frighten] piernas estilizada
Estilizado
slim and elegant (figura, cuerpo)

Nariz aguileña
[+nariz] aquiline; [+rostro] sharp-featured; [+persona] hawk-nosed

Labios carnosos
fleshy (persona, rodillas); full (labios)

Quedar aturdido=stunned, dazzled, dazed, bewildered

La fama no se hacía esperar
Keep someone waiting, make someone wait

Sobresaltar=startle, frighten

Disimular=hide, conceal

Page 44

.44. JUAN B. GUERRERO A.
Mirta, quien no había encontrado en su pueblo un hombre que
cargara con ella, muy a pesar de su belleza. Pero que después de
muchos años de esperas apareció uno que resultó ser “un amemao”
y terminaron separándose sin haber tenido hijos y ella volviendo
a la casa de sus padres en La Romana, en espera del príncipe
azul.
—¡Oh Dios…!
—¡No sabía que doña Rosario estuviera enferma! ¡Hace tanto
tiempo que no sabía de ustedes! Yo pensaba que se habían ido
a otro pueblo. Alguien, a quien no recuerdo, me había dicho
que tu mamá había estado un poco enferma, pero no sabía que
fuera algo de gravedad.
—¿Qué le pasa?
—La verdad es que no sabemos muy bien la clase de enfermedad
que le aqueja. Por eso vinimos a la capital, para consultar
sobre la enfermedad de mamá. Sin embargo, de acuerdo al médico
que vimos hoy en la mañana, y basado en la descripción
que le dimos, nos dijo que a él le parecía que probablemente
mamá estaba padeciendo de un estado avanzado y complicado
de Artritis. Sin embargo, nos expresó que preferiría contar con
la opinión de algún médico especialista, Ortopeda, de La Romana
que previamente le haya hecho un examen exhaustivo.
—¡Pobre mamá!
Expresó al mismo tiempo que bajaba la cabeza cubriéndose
los ojos con las manos, casi a punto de empezar a llorar.
¡Ya está que se le hace un poco difícil hasta levantarse de la
cama!
—Tía, yo tengo un enamorado en el pueblo que estudia
medicina en la universidad, agregó Carmita, y fue quien nos
consiguió una cita con ese doctor que también es uno de sus
profesores, y de quien acabamos de oír el posible diagnóstico.

Pagina 44

Enamorado=lover, but use boy friend

Un amemao=lento

en espera del príncipe azul= Prince Charming, knight in shining armor. Mr. Right

Enfermedad que le aqueja=suffer, afflict, trouble, worry
le aqueja una grave enfermedad he suffers from a serious disease

contar con to count on; (confiar en) to have; (tener, poseer) to take into account (tener en cuenta)

Page 45

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .45.
—¡Cuánto lo siento! —Respondió doña Altagracia, con
rostro apenado y reflejando tristeza por el dolor que en ese momento
le había producido la noticia.
—¡A propósito, tía! ¿Y las primas? ¿Dónde están las primas?
—Preguntó Mirta.
—¡Un momento! —Me parece que Linda, Daniela y Julia están
en la habitación, o están en la azotea. Las otras están trabajando.
Inmediatamente, con voz que resonó en todo el edificio
llamó a las muchachas por sus nombres:
—Linda, Daniela, Julia. —Y agregó—. ¿Dónde están?
Las tres hermanas aparecieron rápidamente al llamado de
doña Altagracia.
—¡Qué agradable sorpresa! —Dijeron todas—. Y de nuevo
empezaron los besos y los abrazos. ¡Cuánto tiempo hace que
no nos veíamos!
—¡Hola primas! ¿Cómo están? —preguntaban Margó y
Mirta, mientras Carmita iba al baño.
Durante todo este intercambio de emociones enmarcada
dentro de un aire de sorpresa, Pedrito no podía dejar de repetir
“tía, tía, tía,” como si hubiera sido la única palabra que se le
hubiera grabado en su mente cuando oyó a las visitantes dirigirse
a su mamá diciendo, “tía Altagracia.”
—¡A muy buena hora llegaron!… Pueden quedarse a comer
con nosotros. Hoy solo hay mujeres en la casa con Pedrito.
Sus primos están trabajando y Fernando, el menor, está visitando
a sus padrinos, pues el mes pasado cumplió años y le prometieron
llevarlo a comprar un regalo.
—Hortensia, por favor, trae tres platos más a la mesa,
—ordenó a la cocinera.
—”No, tía Altagracia”, —reaccionó Mirta— tenemos que
estar listas, pues en cualquier momento, puede llegar el carro

Pagina 45

Rostro apenado
sad (entristecido)
(triste) sorry
(Latinoamérica) (avergonzado) ashamed; embarrassed; (tímido) shy; timid

Azotea=flat roof, terraced roof

padrinos godparents

Con voz que resonó [resound, echo] en todo el edificio

Durante todo este intercambio de emociones enmarcada dentro de un aire de sorpresa
(dar un contexto)
Within the framework of
enmarcan su política energética dentro del respeto al medio ambiente
las medidas se enmarcan dentro de la nueva política conciliadora
esta actuación se enmarca dentro de la convención de Viena

Page 46
MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .46.
que nos va a recoger para llevarnos de vuelta a La Romana. Mamá
se quedó sola con papá. Nos pidió que regresáramos lo más rápidamente
posible.
—Pero no importa, empecemos a comer y si llega el carro
que espere un rato hasta que terminen de comer. No pueden
irse sin comer… ¡Imposible! —Expresó doña Altagracia.
—Es demasiada molestia. No queremos dejar a nadie sin
comer; decían todas moviendo la cabeza, seguida por el movimiento
de las hermosas melenas que las adornaban. ¡Es demasiada
molestia! Repetían una y otra vez…
—No, que va, “donde comen dos, comen tres”. —Agregaba
doña Altagracia— Además, hacía añales que no las veíamos
por estos rumbos; así que vamos a aprovechar el tiempo.
—Quisiera saber, ¿cómo llegaron a esta dirección? Porque
hace poco vivíamos en la calle El Conde, y no recuerdo que nos
hayan visitado allá.
—Bueno, —le respondió Mirta— pues hace varios días estuvimos
en Higüey y allí nos encontramos con Florencio y la
prima Guillermina. Ellos nos dijeron dónde vivían y cómo encontrar
la casa; parece que todos conocen Las Cinco Esquinas, y
así, preguntando, llegamos hasta aquí, gracias a Dios.
«Florencio era el esposo de la hija mayor de doña Altagracia,
Guillermina».
—Pues me alegro de que nos hayan encontrado. ¡Vamos a
comer!. ¡Todos a la mesa, a comer, a comer! Y tu Pedrito, vete a
poner una camisa antes de venir a la mesa.
—Sí, mamá.
Como un caballo de carrera, Pedrito fue al cuarto y regresó
con una franela de color azul puesta, que le habían dejado los
reyes con su hermana Tamara, y con un libro bajo el brazo.
—¡Mamá! Quiero sentarme con mi tía, agrega Pedrito.

donde comen dos, comen tres=always room for a few more

Recoger=up; fetch; collect

Hacía añales [annual, annals] que ...

Por estos rumbos [these parts]
Espero verte por estos rumbos [hope to see you around]

Una franela con bordados en colores= undershirt (United States); T-shirt (camiseta)

Los Reyes

Cabellera=hair, head of hair
Melena=long hair

Agregar=add

Page 47

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .47.
—Sí, tía, deje que Pedrito se siente conmigo. —Agregó Margó,
la más joven de las hermanas.
—Está bien muchacho, pero no creo que puedas “leer”
mientras estamos comiendo. Por favor, pon ese libro en la mesa
de la sala.
De inmediato, Pedrito obedeció a su mamá y regresando
ocupó el espacio que le permitiera estar junto a sus tías, muy
especialmente cerca de su tía Margó; con quien parece que Pedrito
se sentía más a gusto, quizás por ser la más joven de las tres.
No quería sentarse en una silla, sino que andaba de pierna en
pierna, comiendo y platicando con sus tías, a quienes parecía
que conocía de muchos años.
No bien había pasado una hora, y el reloj marcaba las doce
y media cuando se oyó sonar la bocina del carro que venía a
recoger a las muchachas para regresar a La Romana. Eran cuatro
horas de camino y había que salir temprano.
—¡Ay, tía! Vamos a tener que irnos, —dijo Mirta, la mayor
de todas.
—No creo que el chofer nos pueda esperar por mucho
tiempo.
—Hortensia, —ordenó doña Altagracia— baja las escaleras
y pregúntale al chofer si desea un plato de comida.
—¡Vete rápido!. Ofrécele comida al chofer
Sin ton ni son el chofer aceptó el plato de comida, pero le
dijo a Hortensia que prefería que se lo llevara al carro donde él
se lo comería tranquilamente bajo la sombra del árbol donde
había estacionado el carro. Claro, eso dio más tiempo para que
las muchachas terminaran de comer y platicaran un poco más
con sus primas, las hijas de doña Altagracia.
A todo esto, y mientras hablaban, Pedrito se acercó a su
mamá con un bulto y le dijo:

Pagina 47

La mesa de la sala [living room]

Sin ton ni son=without rhyme or reason, for no particular reason

Un bulto= [de ropa, papel] bundle; [de equipaje] piece of luggage

[No bien] había pasado una hora=no sooner

Recoger=pick up, collect

Page 48

.48. JUAN B. GUERRERO A.
—¡Mami! Quiero irme con mi tía Margó
—Imposible Pedrito, le respondió doña Altagracia, tú estás
muy pequeño para que puedas irte con tus tías hoy... Bastante
cosas que tienen ellas que hacer para que también tengan que
dedicar tiempo para cuidarte.
—No tía, Pedrito puede venir con nosotras, agregó Margó.
—Recuerde que no tenemos varones en la casa, solo papá.
Sería bonito que Pedrito viniera y pasara algunos días con nosotros.
Estoy segura de que mami no vería mal que Pedrito viniera
a visitarnos.
—Sí, tía, agregó Carmita. No creo que haya ningún problema.
Es más yo misma me comprometo a mandárselo en algunas
semanas. Por favor, déjelo venir.
—Pero es que ni siquiera tiene ropa; necesita un par de
zapatos… ¡Ay no, no, no! ¡Será otro día! —Concluyó.
—No se preocupe tía, nosotros nos encargaremos de comprarle
en La Romana lo que necesite.
—¡Ay no! No tiene zapatos, ni ropa presentable. Mejor otro día.
Pedrito empezó a entristecerse al ver que su mamá no quería
que se fuera con sus tías en esa oportunidad. Los gritos y
refunfuños eran insoportables…
—”Me quiero ir con mis tías”. —Repetía insistentemente
una y otra vez…
—Pedrito, ¡No puedes ir hoy! Recuerda que en septiembre
tienes que ir a la escuela.
—Tía, no se preocupe. Yo se lo mando en un carro cuando
usted me diga. Además, si es necesario, él puede asistir a la escuela
allá en La Romana. Tenemos un buen colegio cerca de la casa.
El tiempo había pasado. El chofer había terminado de comerse
el plato de arroz con carne de res guisada, ensalada de
lechuga y tomates, con fritos maduros que le llevó Hortensia;

Pagina 48

Sería bonito que=it would be nice

Sera otro dia==it might be some other day

Mami no vería mal que would not look badly

Grito=cry, scream (de dolor, miedo)
hablar a gritos to shout, to talk at the top of one's voice
pedir algo a gritos (figurative) to be crying out for something

Refunfuños
(quejarse) to grumble;

Fritos maduros

Carne de res guisada
carne guisada beef stew; beef casserole
stew
guisado de alubias bean casserole

Insistentemente
Con insistencia
[+persona] insistent; [+quejas] persistent

Page 49

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .49.
pero con insistencia tocaba la bocina del carro llamando a las
muchachas para salir de la capital hacia el este, hacia la Romana,
porque sabía que más tarde se armaban los puestos de chequeos
de la policía y militares, en todas las salidas hacia el interior y
entonces iban a perder tiempo bajándose del carro para que la
policía buscara cualquier cosa que hiciera, supuestamente, peligrar
el gobierno del Jefe.
Había que tomar una decisión lo más rápidamente posible
para salir temprano de la capital.
—¡Muy bien!, –dijo doña Altagracia—, se lo entrego.
—Permítanme ponerle en el bulto los trapitos que tiene, y
buscarle el cepillo de diente. Además necesita llevarse algunos
libros de cuento que le regalaron sus hermanas.
—¡Pedrito!
—Sí, mami...—Respondió con gesto de niño mimado.
—¡Quiero que te portes bien en casa de tus tías! Dale muchos
abrazos a tu tía Rosario.
—¡Bésame la mano!
—¡Ción mamá! —Le dijo dándole un fuerte abrazo y llenando
su cara de besos.
—¡Dios te bendiga hijito! Y con los ojos aguados dejó salir
de sus labios los hermosos sentimientos hacia su pequeño,
—¡Hijito, me vas a hacer mucha falta!
Rápidamente Pedrito desapareció por unos instantes para
irse a la cocina y poder decir adiós a su amigo de siempre el
Flamboyán. Y así, como si pudiera comunicarse con el árbol, y
con voz triste y un lenguaje de niño se despidió de su amigo
diciendo con lenguaje imaginario e infantil:
—¡Adiós, Flambo! ¡No te olvides de cuidar a mi mami! ¡Tú
sabes que la quiero mucho! —Se despidió con un abrazo de la
señora del servicio, Hortensia.

Page 49

Insistentemente
Con insistencia
[+persona] insistent; [+quejas] persistent

Se armaban [proveerse, organizarse] los puestos de chequeos

con gesto de niño mimado=with a look of a coddle, spoil, pamper child

Besame la mano
I keep hearing this. Fathers talking to sons, mothers to daughters.
From what I can gather the Dad says to his son besa (sp?) la mano. The son then says
-cion padre (bendicion?) and then the Dad says Dios te bendiga mi hijo.

In a word, respect. Even reverence, displayed towards an older relative. Children towards parents, godparents, grandparents, great grandparents, aunts and uncles. It's often combined with the asking of a blessing, that's been shortened to simply, "Ción mami o "Ción papi".

Con los ojos aguados=about ready to cry

Ponerle en el bulto [bundle, bag] los trapitos [clothes] que tiene

Trapito
siempre se está comprando trapitos she's always buying clothes

con voz triste y un lenguaje de nino

con lenguaje imaginario e infantile

Page 50

.50. JUAN B. GUERRERO A.
Luego volvió a la sala donde sus tías lo esperaban para
salir rumbo al pueblo de La Romana. Pedrito agarró la mano
de su tía Margó y juntos con rostros llenos de alegría bajaron
sigilosamente la escalera brincando de dos en dos los coloridos
y hermosos peldaños que eran adornados con diseños de
vistosas flores rojas. Ya frente al edificio y ante la mirada de
vecinos asombrados que conocían a la familia de doña Altagracia,
vieron cuando Pedrito con sus tías entraron en el
carro de cuatro puertas e inmenso baúl, un automóvil Chevrolet
Bel Air del 1953, color azul claro, que les llevaría al
lugar donde viviría las experiencias más inolvidables de su
vida.
Las tres hermanas y Pedrito abordaron el carro ocupando
el asiento trasero que estaba destinado a tres pasajeros. El número
era importante porque los policías de tránsito seguían al
pie de la letra las ordenanzas que prohibían a los carros de
pasajeros llevar más de lo que establecía la ley. La aplicación de
esta ordenanza era una estrategia del gobierno Trujillista para
poder detener cualquier vehículo sospechoso, con el supuesto
fin de hacer cumplir la ley en beneficio de los pasajeros.
Tanta emoción había hecho llorar a Hortensia, la señora
del servicio y a doña Altagracia, quien por alguna razón desconocida,
o por cosas del destino, había permitido que su hijito
Pedrito, viviendo los primeros años de su niñez, se fuera con sus
tías, después de tantos años sin haberlas visto, y sin tener idea del
lugar a donde iba su hijo, ni lo que estaría haciendo en la casa de
doña Rosario, hermana de su esposo don Gregorio, a quien veía
de vez en cuando.
Desde el balcón del segundo piso del apartamento de Las
Cinco Esquinas, doña Altagracia, Hortensia y todas sus hijas pudieron
ver cuando el carro azul cielo con ribetes blancos dobló la

Pagina 50

Vistoso=colorful, bright, attractive, eye-catching, gaudy, spectacular

Destino=destiny, fate, destination

Sigilosamente=stealthily, secretly [silenciosamente, secretamente]

Abordaron el carro= (México) [+bus] to board; get on

Seguir una ordenanza [ordinance, law, decree] al pie de la letra [to the letter, exactly]

Policia de trafico=traffic police

1953 light blue [sky blue] Chevrolet Bel Air with white stripes
El carro con ribetes blancos=edging, border, trimming

el asiento trasero que estaba destinado a tres pasajeros [Allocate, devote, set aside]

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .51.
esquina hacia la parte sur de la capital, supuestamente en dirección
a la calle Duarte, para así encaminarse hacia el antiguo puente
sobre el río Ozama y de esa manera dejar en horas tempranas
de la tarde la capital, ciudad Trujillo, hoy Santo Domingo de
Guzmán.

Page 51

Encaminarse hacia=head for; set out for

Page 53

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .53.

Capitulo 4


El automóvil no había
avanzado ni cinco minutos de calle cuando el chofer se recordó
que tenía algo importante que comunicarles a las muchachas,
—Doña Mirta, —le dijo el conductor— tenemos que pasar
a recoger a otro pasajero por la avenida Independencia. Vamos
a ir directamente allá porque esa persona tiene mucho tiempo
esperándonos. Sin embargo, —agregó— me parece que es un
señor conocido de ustedes, pues en cuanto le dije el motivo de la
tardanza, y le mencioné quiénes eran, se mostró muy condescendiente
y me dijo que no me preocupara, que fuera a recogerlo
tan pronto como pudiera. Me señaló además, que la familia
de ustedes era muy querida en el pueblo de La Romana, y que
para él no era ningún problema esperar un poco más ya que era
amigo personal de sus padres.
Esas palabras dejaron pensativas a las jóvenes muchachas
que ocupaban el asiento trasero del carro…

Page 53

Recoger=pick up, collect

Comunicar= tell, inform, transmit, announce

En cuanto=as soon as

El motive=reason

Senalar=show, point out, indicate, say

Condescendiente
Patronizing, (deferente) obliging; (afable) affable; (conforme) acquiescent
ser condescendiente con algn to patronize sb

ya que=since, (seeing) as

Pensativo=pensive, thoughtful

Page 54

.54. JUAN B. GUERRERO A.
—¡Hummm! ¿Y quién será? —Se decía Mirta por dentro.
Mientras sostenía la cabeza con la mano derecha, echó un profundo
suspiro y agregó, dirigiéndose a sus hermanas—:
—”Ojalá que no sea quien yo me imagino”...
—¿Quién, Mirta?
—¿Quién tú crees que sea? —Inquirió Margó…
El carro se dirigió en dirección sur hacia la calle 16 de Agosto
que termina perpendicularmente en el lado norte del parque
Independencia. De inmediato dobló hacia la mano derecha.
Después de conducir por unos minutos bajaron hacia la mano
izquierda y encontraron la avenida Independencia. Condujo brevemente
sobre la misma en dirección oeste de la ciudad capital,
cerca de la Feria de la Paz.
Tardaron menos de quince minutos en llegar a la casa marcada
con el número 68-A de la misma Avenida. La descripción
que le habían dado al chofer había resultado ser bien clara; y la
siguió al pie de la letra,
«”Es la casa que tiene más árboles al frente. Está pintada de
color crema con puertas pintadas de blanco”. —Además le aclararon:
“A su mano derecha hay un árbol inmenso de Caoba rodeado
de varias palmeras, cuatro para ser más específico. ¡No es
posible que se pierda!”, —agregaron— pero si se pierde puede
llegar preguntando: dónde viven Los Romanenses.” —Así les
conocían en el área».
Cuando los habitantes de la casa notaron la llegada del carro
se—¡Tío, tío, llegó el carro!
Era la voz de un jovencito de unos catorce años, quien parece
que tenía la encomienda de avisar al pasajero en espera tan
pronto notara la llegada del vehículo que le llevaría a La Romana.
De inmediato, como para evitar que lo esperaran, salió
de la vivienda de manera apresurada un señor de una altura

Pagina 54

hummmm

Quien sera=who might it be

Imaginar=imagine, suppose, guess

Sostener la cabeza=support, hold (up)

Inquirir=investigate, look into, inquire

Agregar=add

Decirse por dentro=say deep down to oneself

Camisa con cuadros blancos=checks, plaid

Dirigirse a sus hermanas=speaking to, directing herself to

Se dirigio en direccion hacia==head for

Conducir=drive

Aclarar=clarify, explain, clear up

Caoba=mahogany, reddish-brown

Notar= perceive, notice, see, observe

Encomienda=assignment, charge, duty, mission, task

Evitar=avoid, prevent

De manera apresurada= Hurriedly, hastily, quickly

Page 55

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .55.
inusual cargando una maleta grande de color negro. Además,
llevaba un sombrero de color natural tejido en “cana”, bien elaborado,
que caía suavemente hacia las dos cejas, y el cual dejaba
ver discretamente que la persona tenía el pelo negro con abundancia
grisácea por los lados de las orejas. Se podría afirmar que
el señor tenía unos cuarenta años de edad, digamos que no había
llegado a los cuarenta y cinco. Llevaba puesto unos pantalones
azules estilo “vaquero” sostenido por una correa con una
hebilla de plata gigantesca en forma de cabeza de toro con dos
cuernos que sobresalían en alto relieve poco común. La camisa
con mangas largas que usaba era de color azul oscuro y de
cuadros blancos, confeccionada en algodón puro. Los puños
de la misma eran adornados por un par de gemelos cuadrados
hechos de plata con diseños bajo relieve, los cuales hacían juego
con la hebilla que adornaba la correa.
En el dedo anular de la mano derecha llevaba puesto un
anillo plateado con un diseño de cabeza de toro, en lugar de
piedra preciosa. Con la misma mano derecha, con enormes dedos
largos como de pianistas, cargaba un maletín Samsonite también
negro, que hacía juego con la maleta. Su vestimenta y el
caminar que traía le delataba, y se podía asegurar que era algún
hacendado de la región este del país acostumbrado a montar
regularmente a caballo.
Después de estacionar debajo del gigantesco árbol de Caoba,
el chofer se apeó apresuradamente del carro y fue en ayuda
del pasajero, quien le entregó la maleta grande, pero quien decidió
mantener bajo su control el maletín Samsonite que le hacía
juego. Tradicionalmente se le atribuye origen religioso a la marca
del mismo: originalmente la marca era “Samson”(Sansón) en
honor al personaje bíblico de la historia de Sansón y Dalila. Ese
día, sin embargo parecía estar teniendo un trasfondo aciago. Pro.

Pagina 55

Cargar=to load, carry

Elaborar=to produce; make

Tejido en cana==
un techo de caña a roof of reed thatch
Cana. Referente a material de las ramas de palma que se usa para tejer sombreros., techar estructuras y realizer variadas artesanías.

Suavamente
gently (acariciar); softly (hablar)
[+golpear, llover] gently; [+entrar] softly; [+mover, deslizar] smoothly

Ceja eyebrow

Grisácea=grayish

Sobresalir=stand out, stick out

Alto high relief, high embossment, raised lettering, high profile bajo low relief, bas-relief

Hacer juego
Matching set (conjunto de objetos)
hacer juego (con) to match

Confeccionar=make, fabricate

Su vestimenta le delataba
clothes, wardrobe
(ropa) clothing

El caminar=walk, gait

delatar=betray, give away, denounce

Hacendado=property owner
(propietario) (de tierras) landowner; (Latinoamérica) (de ganado) rancher; (Caribe) (de ingenio) sugar-plantation owner;

Adornar=adorn, decorate, trim

Apresurar= Hurriedly, hastily, quickly

Dedo anular=ring finger

Se apeó del carro
(de tren, autobús) to get off; alight (formal)

Maleta=suitcase

Maletín=briefcase
(maleta) small case; (portafolios) briefcase; attaché case

Trasfondo aciago
(gen) background; [de crítica] undertone; undercurrent
Aciago=ill-fated, fateful
un día aciago a a fateful day

Page 56

56. JUAN B. GUERRERO A.
bablemente anidaba algún secreto de la vida del viajero, que
muy pocos conocían. El conductor no se asombró de que no le
entregara el maletín, ya conocía al pasajero, pero además era la
actitud de muchos viajeros quienes por precaución preferían
cuidar ellos mismos lo que consideraban sus pertenencias
más preciadas. De esa manera, sin inmutarse, el conductor
fue de inmediato y colocó la maleta grande en el inmenso
baúl del carro junto a algunos paquetes pertenecientes a las
tías de Pedrito.
Sin que nadie lo notara ejecutando movimientos silenciosos,
y mientras el chofer llevaba la maleta al baúl, el hacendado
sacó un revólver Smith Wesson calibre treinta y ocho que tenía
guardado en uno de los bolsillos traseros del pantalón y abriendo
sigilosamente el maletín lo colocó dentro del mismo de manera
cuidadosa, en una vaqueta que había en uno de los compartimientos
de la valija. Para guardar la discreción y evitar sospechas,
hizo como que buscaba algo que no podía encontrar en
el maletín, y de la misma manera discreta en que lo había abierto,
resignadamente lo cerró de nuevo.
La primera en reconocer al recién llegado pasajero fue Margó,
la más joven de las tres hermanas.
—Don Victorio, —expresó Margó.
—¡Qué sorpresa! ¿Cómo se encuentra usted?
—¡Hola Margó, Mirta, Carmita!, que gusto verlas. No sabía
que estuvieran hoy por la capital. Aunque el compadre Rondón
me había comentado la semana pasada que tenían que venir
a ver a un médico a la capital para hablar de la enfermedad
de la comadre Rosario.
—¿En qué paró todo eso?
—Parece que mamá sufre de un estado avanzado crónico
de artritis; sumado a problemas musculares. –Agregó Mirta con

Pagina 56

Anidaba algún secreto
to find a place in, live, make one's home

—¿En qué paró todo eso? [Acabar to end up]

Pertenencias mas preciadas [valuable, precious, esteemed]
Personal belongings

Morar=live, make one's home

Sin inmutarse; not get perturbed or worked up, didn't bat an eyelid, carried on unperturbed

Colocar=put, place

Una vaqueta [maybe leather holster] que había en un compartamento de la valija
La valija
(maleta) case; (Latinoamérica) suitcase; (portamantas) valise;

Guardar la discreción= maintain, keep discretion, discretely

Resignadamente
Meekly, resignedly, passively, with resignation

Comentar=to comment on, to discuss (hablar de)

Compadre/comadre=friend

Page 57

MI AMIGO EL FRAMBOYÁN .57.
palabras ahogadas que mostraban una gran preocupación por
la condición de salud de su mamá.
—Cuánto lo siento. —Respondió don Victorio.
—¡Gracias! —Respondieron todas a una sola voz.
Don Victorio era muy amigo del padre de las muchachas,
don Rondón, desde los años de juventud. Ambos tenían negocios
prósperos en el mercado de La Romana y se movían en círculos
comunes que eran ignorados por algunas personas. Los
dos se habían casado con mujeres Higüeyanas, que ya se conocían
entre sí, y además ambos se veían cada día en los alrededores
del mercado local que queda a unas pocas cuadras de la casa
donde viven ambas familias. Allí viven en la actualidad las dos
familias dedicadas a hacer negocios por medio de la compra y
venta de productos agrícolas y ganado vacuno.
Don Victorio, mientras conversaban, ocupó el asiento delantero
del vehículo y en pocos minutos el carro estaba listo para
partir. El calor del medio día parecía querer alejarse un poco. Y
no era para menos, pues a una cuadra al norte del Malecón,
donde acostumbraba a quedarse don Victorio cuando venía a la
capital, la brisa fresca empezaba a sentirse, y se podían ver los
árboles moviéndose al son de la misma. Y como si hubieran
invitado a las palmas de coco a danzar, entre todas creaban la
sensación de que la fiesta al son de la brisa que venía del mar,
sólo empezaba.
Se oía el ruido acostumbrado de la tarde producido por los
árboles cuando querían avisar que estaban en espera de la lluvia…
¡¡Sssshhhhhhuuuuuiiiiii… wwiiii!!
La danza Caribeña de los árboles dejaba ver la sincronizada
cadencia moviéndose de un lado a otro como inspiradas por
el soplo fresco de los aires salinos cargados de humedad.
—¿Irá a llover? —Preguntaba para sí el chofer.

Pagina 57

Palabras ahogadas=choked, stifled

Ganado vacuno=cows, beef

Conversar=talk, chat, converse, tell, relate

no es para menos not without (good) reason

Al son de...la brisa
al son de to the sound of
a los sones de la marcha nupcial to the strains of the wedding march

palmas de coco=coc

La sincronizada cadencia
(ritmo) cadence; rhythm
(Música) (en frase musical) cadence; [de solista] cadenza;
(frecuencia)
a una cadencia de 1.000 unidades diarias at the rate of 1,000 units per day

El soplo fresco de los aires salinos
[de aire] (con la boca) blow; puff; (por el viento) puff; gust

Ira a llover=might it rain

[Preguntaba para sí] el chofer=asked himself

Page 58

.58. JUAN B. GUERRERO A.
Sin embargo no pudo evitar que el pasajero a su lado oyera
sus palabras y notara su preocupación,
—¡Lo dudo! —Agregó el acompañante del asiento del frente,
quien había podido leer el movimiento de los labios del conductor.
—Cada vez es igual en esta parte de la ciudad capital. Quizás
esa es la sensación que da, la de lluvia. Pero es solo por la brisa
del mar Caribe, tan cerca de nosotros, que ayudada por los aires
producen los movimientos de los árboles, pero como dicen algunos
viejos en mi pueblo, “brisa sin trueno, amago de lluvia.”
—Y como para terminar con el asunto agregó—,
—¡No! No me parece que vaya a llover. —Creo que todo
lo que vemos y oímos es simplemente el resultado de la brisa
fresca del mar que invade esta área de la capital en las tardes.
—Bueno señores, —dijo el chofer mientras trataba de
arrancar el carro— Creo que debemos marcharnos. No quiero
que nos encuentre la noche en el camino.
—”Uno nunca sabe”… —Murmuró haciendo gestos faciales
que comunicaban cierta preocupación.
—¡Nos vamos en el nombre de Jesús! —dijo Mirta persignándose—
A lo que todos los pasajeros agregaron, como coro
que no se había puesto de acuerdo, y haciendo también la señal
de la Cruz,
— ¡Amén! ¡Amén! ¡Amén!

Pagina 58

Evitar=avoid, prevent (impedir)

Brisa [breeze] sin trueno [thunder], amago [threat, sign, hint] de lluvia

Persignarse=to cross oneself

Murmurar=whisper, mutter, gossip