On this page:

Dichos
Expressions (1) (Spanish Expressions #1 on DEL wiki)
Dialogues
Conversation





DICHOS

De tal palo, tal astilla a chip off the old block
Donde hubo fuego hay cenizas where there's smoke, there's fire
El hombre propone y Dios dispone
El tiempo es oro time is golden
El que mucho abarca poco aprieta don't bite off more than you can chew
En boca cerrada no entran moscas silence is golden
En el peligro se conoce el amigo a friend in need is a friend indeed
La esperanza es lo último que se pierde hope springs eternal
La experiencia es madre de la ciencia experience is the best teacher
La necesidad hace maestro necessity is the mother of invention
Matar dos pájaros de un tiro kill two birds with one stone
Obra empezada, medio acabada the hardest part is the beginning
No se ganó Zamora en una hora Rome wasn't built in a day
Poderoso caballero es don dinero money talks
Quien adelanta, no mire atrás he who hesitates is lost
Quien siembra vientos recoge tempestades sow wind reap whirlwind
Una golondrina no hace el verano a swallow does not a summer make
Zapatero a tus zapatos mind your own business
Machacando se aprende el oficio
El ejercicio hace el maestro
El uso se hace maestro Aprendiz de todo (mucho), oficial de nada
Bien está lo que bien acaba all's well that ends well
El tiempo da buen consejo time will tell
Consultar con la almojada
Dime con quién andas y te diré quién eres
A quién madruga, Dios ayuda
Antes que te cases, mira lo que haces look before you leap
Hasta que no lo veas, no lo creas
Hay que verlo para creerlo
Ver es creer
El que no se aventura no cruza el mar
Mientras hay vida hay esperanza hope springs eternal
Perro que ladra no muerde El tiempo perdido no se recobra
Lo que hoy se pierde, se gana mañana
Saber de que lado sopla el viento
Más vale pajaro en mano que ciento volando
Más vale tarde que nunca
Más vale prevenir que lamentar ounce of prevention worth pound of cure
No dejar piedra que mover leave no stone unturned
No es oro todo que reluce all that glitters is not gold
No hay mal que por bien no venga every cloud has a silver lining
Como vuela el tiempo
No hay rosas sin espinas
Donde hay humo, hay fuego
Antes de hablar es bueno pensar
De decir a hacer hay mucho que ver
Del dicho al hecho hay mucho trecho
No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy
Vivir para ver live and learn
Poner el dedo en la llage hit the nail on the head
Poner los puntos sobres las íes



Spanish Expressions

A no ser por …
A no ser por los esfuerzos de todos, no habriamos ganado.
If it hadn't been for everyone's efforts, we wouldn't have won.

A no ser que …
Ven a cenar con nosotros mañana. A no ser que ya tengas planes.
Come have dinner with us tomorrow. Unless you already have plans.

A propósito …
A propósito ¿cuanto tiempo vas a estar en la ciudad?
By the way how long will you be in the city?

… a propósito.
Te vi. Lo hiciste a propósito.
I saw you. You did it on purpose.

A tiempo
No vamos a llegar a tiempo a la fiesta.

¡Anda ya!
¡Anda ya! No seas exagerada.
No way! Don't exaggerate.

¡Anímate! / ¡Ánimo! ¡Anímate chico! Las cosas solo pueden mejorar.

Así es la vida
Así es la vida. A veces ganas y a veces no.

Aún no
Aún no estoy lista.
I'm not yet ready.

Caer bien / mal
Te va caer bien el hermano de Luis.

¡Cálmate! / ¡Cálmese!
¡Por favor, cálmese señor! Está todo bajo control.

Claro que sí
Claro que sí. Siempre estáis bienvenidos!

¿Cómo es que ...?
¿Cómo es que te quedas tan poco tiempo?

Cualquier parte
Perdí mis llaves. Podrían estar por cualquier parte.

¡Cuánto tiempo sin vernos!
¡Cuánto tiempo sin vernos! No nos vemos desde hace meses.

¡Cuidado!
¡Cuidado! Está muy caliente.

Dar las gracias
Hijo, ¿le vas a dar las gracias a la abuela por tu regalo?

Dar una vuelta
¿Quieres dar una vuelta por el barrio después de comer?

Darse prisa
Dile a tu hermana que debe darse prisa si no quiere llegar tarde.

¿De verdad?
¿De verdad? ¿Conseguiste el trabajo?

De alguna manera
De alguna manera el gato se ha quedado atascado en el árbol.
Somehow

De nada
"Muchas gracias." "De nada."

Desde luego
Desde luego que podemos recoger a Juanjo del colegio.

De un modo u otro
De un modo u otro tenemos que llegar al aeropuerto.

En absoluto
Iré yo a recoger el correo. No me importa en absoluto.

En casa
Hoy he dejado mi coche en casa.

Encantado de conocerte / conocerle.
Encantada de conocerte. Probablemente nos veamos otra vez.

Enseguida vuelvo
Enseguida vuelvo. Me he dejado el monedero en el coche.

Érase una vez …
Érase una vez una princesa que vivía en un castillo …

Es que …
Es que hoy no tengo ánimos para limpiar la casa.

¿Es que …?
Mira cuanto polvo hay. ¿Es que nunca limpias?
This expression can turn anything from a statement into a question.

(No) estar de acuerdo
No estoy de acuerdo con tu manera de enseñar la gramática.

(No) estar de broma
No estoy de broma. Limpia tu cuarto ahora mismo o no sales a jugar.

Estar justo a tiempo
Esta justo a tiempo para cenar.

Estar en condiciones de …
¿Crees que el abuelo está en condiciones de escalar una montaña?

Faltaría más
"Hay una mosca en mi agua. ¿Me trae otro?" "Faltaría más."
"Of course." (Very polite, obliging way to say 'of course'.)

Hace … (+ amount of time)
Hace diez años que no nos vemos. Hace solo una semana que llamaste.

Hace poco / mucho …
Hace mucho que no nos vemos pero hace poco que nos hablamos.

(No) hacer falta.
Me hacen falta unos zapatos nuevos.

¡Hasta luego!
¡Hasta luego! Nos vemos mañana.

¡Más te vale!
¡Más te vale acordarte de hacer los deberes!

Más o menos
Debe de ser más o menos mediodía.

Menos mal
Menos mal que has llegado. Necesito tu ayuda urgentemente.
Thank goodness you've arrived.

Ni siquiera …
Ni siquiera se quedaron para cenar.

Ninguna parte
No encuentro al perro por ninguna parte.

No vaya a ser que ...
¿No vaya a ser que necesites gafas?

No hay de que.
"Gracias por toda vuestra ayuda." "No hay de que.."

No me extraña.
No me extraña que estés enfermo. Trabajas demasiado.
It doesn't surprise me

No pasa nada
No pasa nada. Fue un accidente.
It's doesn't matter.

No tengo ni (la más remota) idea.
No tengo ni (la más remota) idea donde está Enrique. Salió de casa muy temprano.

¡No vale!
¡No vale! Hiciste trampa.
It's not fair.

Nunca se sabe.
Nunca se sabe cuando se va necesitar un paraguas en Inglaterra.

O sea …
O sea, las cosas van bien con toda la familia en casa para navidades.

¡Ojalá …!
¡Ojalá deje de llover pronto! Tengo que sacar al perro de paseo.
If only. I hope.

¡Ojo!
Ojo con la alfombra! Tenéis los zapatos sucios.

Para entonces
Para entonces estaremos todos listos para ir al concierto.

Para variar
Vamos a cenar en un restaurante para variar.

(No) poder quedarse.
Siento no poder quedarme. Tengo que recoger a los niños.

Por (el) amor de Dios
Por amor de Dios, deja en paz al gato. ¿No ves que ahora no quiere jugar?

Por ahora
Dejemos los deberes por ahora. Los haremos luego.

Por alguna parte
Las llaves tienen que estar por alguna parte. Las tenía ayer.

Por allí
El ratón se metió por allí debajo del sofá.

Por aquí
Ven por aquí. Les enseñaré donde vi al ratón.

Por casualidad
Por casualidad ¿fuiste tú quien llamó a mi móbil ayer.

Por cierto
Por cierto, olvidé decirte que vienen mis padres a visitarnos.

Por consecuencia
Por consecuencia no tenemos comida suficiente. Iré al supermercado.

Por culpa de
Por culpa de estos zapatos nuevos, tengo los pies llenos de ampollas.

Por desgracia
Por desgracia ya tenemos planes para el domingo.

Por fin
Por fin ha llegado. Empezabamos a preocuparnos.

Por la mañana / tarde / noche / madrugada Yo voy al trabajo por la mañana y vuelvo por la tarde.
Mi marido va al trabajo por la noche y vuelve por la madrugada.

Por lo menos
Por lo menos podemos pasar el fin de semana juntos.

Por lo que dicen
Por lo que dicen no va a dejar de llover hasta el fin de semana.

Por lo tanto
Por lo tanto vamos a tener que celebrar el cumpleaños de Javier dentro de casa.

Por lo visto
Por lo visto han cambiado de idea y vienen a celebrar con nosotros.

Por ningún lado
¿Has visto a los chicos? No les veo por ningún lado.



How to Respond in Spanish Like a Native: Comebacks and Colloquial Responses
http://howlearnspanish.com/2011/03/how-to-respond-in-spanish-like-a-native/

Every language has a short list (a few dozen or so) of standard “answers” or “responses” to indicate commonly expressed sentiments (e.g yes, no, maybe, I don’t know, good luck, etc.) and knowing these and being able to whip the correct one out immediately and automatically in response to someone goes a long way towards sounding like a native and making people feel comfortable speaking to you, and Spanish is no different.


Es Un Decir

This is a handy expression you may find yourself frequently using when you’re misunderstood, particularly if you feel like you might have said something potentially offensive or weird. It means something like “it’s just a saying” or “it’s a way of speaking”.

“Quiero hacer amor con tu madre, ¿está bien?” = “I want to make love to your mother, ok?”
“¡¿Qué?!” = “What?!”
“Ehhh….Sólo es un decier que tenemos en gringolandia, quiere decir que tu madre es muy agradable.” = “Ehhh…It’s just a saying we have in America, it means your mother is very nice.”


¿No Qué No?

This is kind of a snappy comeback you’d use when someone told you something that you disagreed with and later you found out that you were right, it’s sort of like saying “I told you so” and literally means something like “Really? ‘No’, huh?”. Example:

“Eso no es possible.” = “That’s not possible.”
You show that it’s possible.
“¿No qué no, eh? :D ” = “Really, is that so? :D ”


Conste

“Constar” means “to be clear, certain, or evident” and that’s a pretty good explanation of how this particular expression works, though it’s not used in quite the same way we would use one of those words. “Conste” means that something is obvious or evident, and is usually used with the same meaning as our expressions “for the record” (“que conste” means “let the record show”) and when used as a response to something it means “you promised and I’ll hold you to it” in the sense of “it’s on the record, I won’t forget about it”, e.g.

“Te llamo mañana.” = “I’ll call you tomorrow.”
“Conste.” = “You promised, I’ll hold you to it.”


¿Y Qué?

This literally means “and what?” so you can probably guess how it’s typically used: it’s how they would say “so what?” in Spanish. Mind you, as in English with our expression “so what?” it can potentially have a rude connotation to it and is considered a bit brusque. Example:

“¡Tu grande vaca morada se cagó en mi césped!” = “Your giant purple cow shat on my lawn!”
“¿Y qué? Es fertilizante, así…de nada” = “So what? It’s fertilizer, so…you’re welcome.”
¿Y?

Used the same way that we would use “And??” in English, meaning something like “so what?”, as in “and…what??”. Example:

“¡Pero la mierda sólo es en una grande pila! ¡Mira!” = “But the shit is just in one big pile! Look!”
“¿Y? Sólo untala por.” = “And? Just spread it around.”


Da Igual / Da Lo Mismo

These two phrases mean the same thing and essentially amount to “it doesn’t matter” or “what’s the difference?”. “Da igual” means literally “it’s equal” and “da lo mismo” means literally “it’s the same thing” but they’re both used whenever one wants to say that something doesn’t matter or that it doesn’t make a difference.

“¿Quieres el carro rojo o el blanco?” = “Do you want the red car or the white one?”
“Da igual.” = “Doesn’t matter.”


O Sea

This means something like “you know” or “in other words”. You’ll notice the use of the subjunctive here (if you don’t understand that completely already, be sure to see my article called The Subjunctive Explained) so “sea” means something like “could be” or “would be” and “o”, or course, means “or”, so with “o sea” you get something literally like “or that could/would be” which we would say a bit easier with the expression “in other words”. Got it?

“Pues, la respuesta pueda ser “sí”, pueda ser “no”, o sea…no sé.” = “Well, the answer could be yes, it could be no, that is to say…I don’t really know.”


Claro/Claro que Sí

It literally means “clear” but is 100 times more commonly used to mean “sure” or “of course” or “naturally”. “Claro que sí” essentially means the same thing and translates to something like “Of course yes” as in “of course the answer is yes”. People will frequently use this particular expression in one-sided conversations, especially on the phone, to show that they’re still listening with the occasional “claro”.

“¿Vienes?” “Claro.” = “Are you coming?” “Of course.”
[On the phone]
Them: “Blahblahblahblahblahblahblahblahblahblahblah…blah blah!”
You: “Claro.”
Them: “Así, blah blah!! blahblahblahblahblah.”
You: “Claro.”
Them: “¿Sabes?” (“You know?”)
You: “Claro.”
Them: “Blah blah es blah! ¿No pienses?” (“Don’t you think?”)
You: “Claro.”


Para Nada

It literally means “For nothing” but is the way that you would say “No way”, so it’s just another way of saying “no”, really.

“¿Vas a comer tu vaca grande morada?” = “Are you going to eat your giant purple cow?”
“¡Para nada!” = “No way!”


En Absoluto

This one can sometimes be cause for confusion for some beginners because it’s actually a negative but doesn’t look like it because it doesn’t have the word “no” in it. It does not mean “absolutely” which is what it looks like, it actually means “absolutely not” (no, I don’t know why they did this, but they did).

“Así, ¿no vas a comprar ese carro?” = “So, you’re not going to buy that car.”
“En absoluto, es demasiado caro.” = “Absolutely not, it’s too expensive.”


¡Imagínese!

The best equivalent of this would be “imagine that!” and would be used in similar circumstances, it’s a bit formal and would be used in situations where saying something like “holy shit!” would be inappropriate.

Something interesting about this one is that it’s reflexive (notice the “se” on the end) with the verb itself (“imaginar“) being in the formal singular 3rd person imperative form (“imagíne”). If you were speaking to someone that you would use the tú form with, then you’d say “imagínate” instead.


Grandma: “¡Tienen teléfonos ahora que pueden tomar fotos!”
You: “¡Imagínese!” = “Imagine that!”


En Tus Sueños

Literally and actually means “In your dreams”, yet one more way of saying “no”.

“¿Quieres quitarte la ropa y bailar como Shakira para mí?” = “Do you want to take your clothes off and dance like Shakira for me?”
“En tus sueños.” = “In your dreams.”


Estás Loco

Means what it looks like: “you’re crazy”, used in precisely the same way that we would. Also used where we would say “you must be kidding!”.

“Debes usar un carro en lugar de tu vaca morada.” = “You should use a car instead of your purple cow.”
“¡Estás loco!” = “You’re crazy!”


¿Verdad?

“Verdad” literally means “truth” but is frequently used to mean something like “Really?” or “Is that so?”.

“Manejo una vaca grande morada.” = “I am driving a large purple cow.”
“¿Verdad?” = “Really?”
“Sí, verdad.” = “Yes, really.”


Ni Loco

“Ni” literally means “nor” (unless uttered by The Knights Who Say ‘Ni’, in which case that’s an entirely different context) so you can see how in this case “ni loco” means “not even if I were crazy”, so one more way of saying “no” emphatically.

“¿Alguna vez consideraría comer Taco Bell?” = “Would you ever consider eating Taco Bell?”
“¡Ni loco!” = “Not even if I were crazy!”


Ya Basta

As you probably already know, “ya” means “already”. And since “Basta” means “enough”, you can easily see how the expression “ya basta” would mean “enough already”.

“¡Papa! ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos?” = “Dad! Are we there yet? Are we there yet? Are we there yet? Are we there yet? Are we there yet? Are we there yet?”

“¡Ya basta!!!!” = “Enough already!!!!”


¿En Serio?

“Serio” means “serious” –> “en serio” means “seriously?”. Simple. Use it where we would use “seriously?” or “really?”.

“Vine al trabajo por vaca morada.” = “I came to work on a purple cow.”
“¿En serio?” = “Seriously?”


¡Qué Barbaridad!

“Barbaridad” means “barbarity”, that is “something barbaric”, a cruelty, some terrible event. So “qué barbaridad” means something like “what a barbarity!” and would be used when we would say “how terrible!” or “oh my god” in response to a bad event that has just taken place, such as a natural disaster.

“¡Japón acaba de sufrir un terremoto terrible!” = “Japan has just suffered a terrible earthquake!”
“¡Qué barbaridad!”


¿Cómo no?

This just means “Why not?” and is used in exactly the same way we would use that expression, it’s just another way of saying “yes”. It can also be used to mean “Why not?” in the literal sense of a question asking someone why they’re not doing something.

“¿Quieres venir?” = “Do you want to come?”
“¿Cómo no?” = “Sure, why not.”

“No quiero venir.” = “I don’t want to come.”
“¿Cómo no?” = “Why not?”


Es El Colmo

“Colmo” means “height” as in “the height of stupidity”, meaning to the very greatest degree. The expression “es el colmo” or “eso es el colmo” means “that’s the last straw” or “that’s it [in the sense of it being the last thing you're going to take, the final insult, etc.]“.

“Tu vaca morada ha comido todos mis azaleas…eso es el colmo, ahora voy a comer tu vaca.” = “Your purple cow has eaten all my azaleas…that’s the last straw, now I’m going to eat your cow.”
“¡Mooooo!” = “Nooooo!”


No Puede Ser

Very simple, “poder” means “can or to be able to” and “ser” means “to be”, so with “no puede ser” we end up with “it cannot be” or “that can’t be”.

“He comido tu vaca morada. Jajaja.” = “I’ve eaten your purple cow. Hahaha.”
“¡No puede ser!” = “It cannot be!”


No Me Diga

It literally means “don’t tell me” and is frequently used in that sense to mean something like “don’t tell me that” but it’s usually not meant that you literally don’t want them to tell you something, but as an expression of exasperation in the same way that we would use the expression “don’t tell me that”. The tú form for use with people you’re familiar with would be “no me digas”.

“Necesito una vaca morada nueva.” = “I need a new purple cow.”
“Lo siento, pero estamos agotados.” = “I’m sorry, but we’re all out of stock.”
“No me diga…” = “Don’t tell me that…”


Está Bien

This is how you say “ok” without saying “ok”, which is, by the way, a very common expression in the Spanish language and is probably the English expression that has the widest cross-language penetration in the world (meaning that it’s commonly used in more languages than any other English expression). It’s also what you would use to say “that’s good” (that’s the literal translation of the expression, by the way: “está” = “is” and “bien” = “good”) or “alright” or “fine with me” etc. You get the idea.

“Ya me voy.” = “I’m leaving now.”
“Está bien, hasta luego.”= “Alright, see you later.”

“Ya me voy, ¿está bien?” = “I’m leaving now, ok?”
“Está bien.” = “Ok.”


De Acuerdo

Just another way to say “ok”, essentially. “Acuerdo” means “agreement” and “de acuerdo” literally translates to something like “in agreement”, as in “I’m in agreement” or “I concur”, though it doesn’t quite have the same formality as those expressions and usually just means “ok”. It’s typically used in situations where some sort of accord or compromise is come to, as in agreeing to meet at a certain place at a certain time or how much to pay for something, etc.

“¿Te ve a las once, entonces?” = “I’ll see you at eleven, then?”
“De acuerdo.” = “Ok.”

“Cuesta veintiocho pesos.” = “It costs twenty-eight pesos.”
“De acuerdo.” = “Deal.”


Déjese De Cuentos

Means something like “cut the crap” or “shall we dispense with the bull?”. “Dejar” means “to leave” and is being used in the imperative here as a command, so you’re being told to leave something, and “cuento” means “story” but is also used to mean a lie like we might use “tale” in “a tall tale”, and you see it used like this in the expression “contar cuentos” which means “to tell tales” (“to lie”). You see it used the same way here with “déjese de cuentos” where you’re being told to dispense with the tall tales.

“Puedo venderte ese carro por sólo cien mil pesos.”= “I can sell you this car for only a hundred thousand pesos.”

“Déjese el cuento, ¿cuanto puede bajar?” = “Cut the crap, how much can you come down?”


¿Cómo?

This means something like “What? How’s that?” and is used to express mild surprise at something you just heard. “cómo” literally translates to “how” so this isn’t just a statement of surprise but it’s also a question that should elicit a response, so you’re not only expressing your disbelief but you’re also asking how it is that this thing came to be.

Dr. Evil: “Me absteno de lanzar los misiles nucleares por…¡un trillón de dólares!!”
El Presidente: “¡¿Cómo?!”


Seguro

“Seguro” literally means “safe” or “secure” but in this context it means “sure” and is used the same way we would use “sure” as a response meaning “yes”.

El Presidente: “¿Aceptas un cheque?”
Dr. Evil: “Seguro.”


No Me Importa

Literally means “it’s not important to me” and it’s the most common way of simply saying “I don’t care” in Spanish, it’s an expression that you’ll definitely hear a lot regardless of the regional dialect in question.

“¿Quiere hielo en su trago, señor?” = “Do you want ice in your drink, sir?”
“Seguro, no me importa.” = “Sure, I don’t care.”


¡Qué Esperanzas!

This literally means “what hope!” and is another way of saying “no”, “no way!”, or “not a chance!” in an emphatic way.

“Papa, ¿va a comprarme un carro para mi cumpleaños?” = “Dad, are you going to buy me a car?”
“¡Qué esperanzas!” = “Not a chance!”


Ni Modo

This is one more way of saying “oh well” or “oh well, what can you do?”, but keep in mind that it’s not a particularly sympathetic expression, so if the bad thing that happened, happened to someone else, you may not want to use this.

“¡Tu vaca gorda morada comió mi pobre gato!” = “Your fat purple cow ate my poor cat!”
“Ni modo…” = “Oh well…”
“No me gustas tú.” = “I don’t like you.”


No Es Para Tanto

“Tanto” means “much” or “so much” or “that much”, so the literal meaning we get here is something like “it’s not for that much” and the way it’s really used to express the feeling of “let’s not get carried away here” or “ok, that’s a bit much”.

“Mi vecino me está molestando mucho ahora.” = “My neighbor is really irritating me lately.”
“Puedo atropellarlo con mi vaca morada.” = “I can run over him with my purple cow.”
“No es para tanto.” = “Maybe that’s a bit much.”



Spanish Sentence Starters and Filler Words (Muletillas): The Grease of the Language Gears
http://howlearnspanish.com/2011/02/spanish-sentence-starters-and-filler-words/

A common problem amongst people learning a new language is smoothness, that ability to keep talking without herky-jerky stop-and-starts in their sentences (lots of awkward silences and “ummms” while they try to think of the right word).

Let’s go over a list of the most common and useful starters and filler words, commonly known in Spanish as “muletillas”:


Bueno

Bueno can be very accurately translated to the English word “well” in the context of “Well…”, not “well” as in “feeling well” in this case. It’s used in almost exactly the same way in many of the same circumstances, and is probably the most common sentence-starter in Spanish–you will very, very frequently hear sentences start with “Bueno, …”.

“Bueno, no es lo que queria decir.” = “Well, that’s not what I meant to say.”

“Bueno, tengo que ir.” = “Well, I have to go.”

It very frequently is used to indicate the transition from one thing to another, such as indicating that you’re going to leave now or that it’s time to get down to business: the transition from introductions and niceties to actual business at a meeting may be indicated with a simple, single “Bueno…” just as we would do the same with a single “Well…”


Mira

omg wtf that's a cheese car...and it looks DELICIOUS!! Also means “Look” or “Look here”, but it’s used much more narrowly than “fíjate que” in that “mira” is almost always used to set the record straight.

You would likely here it used in the context of some sort of argument or confrontation, as in “Look here, if you don’t clean that up I’m going to run over you with my cheese car!”, which would be “¡Mira, si no limpias eso voy a atropellarte con mi carro de queso!”, or “Look, I didn’t say you couldn’t touch my cheese car, just don’t eat it, ok?” which would be “Mira, no te estaba diciendo que no podías tocar mi carro de queso, solo que no lo comieras, ¿ok?”


Haz De Cuenta Que

This phrase means something like “Imagine that…”, “Pretend that…”, or “Make believe that…” and is used whenever you would want to say one of those phrases in English–don’t use “pretender” or “imaginar“, neither are appropriate really: “pretender” means something more like “to aspire to” and “imaginar” is used like “imagine” in the sense of “I thought” or “I suppose” e.g. “I imagine you’re quite busy” or “I thought you’d have already heard about it.”

If you wanted to say anything along the lines of “Make believe that you are a car made of cheese”, or “Pretend that you’re the mayor of Cheeseville, what would you do?”, you would use this phrase as such:

“Haz de cuenta que eres un carro de queso.”

“Haz de cuenta que eres el alcalde de Quesovilla, ¿qué harías?”

Edit: A couple native speakers have told me that they’ve also heard this phrase used to mean something like “remember that” or “keep in mind that”, etc. So that’s also a possible alternative meaning depending on the dialect.


Pues

Like “bueno”, but more informal. It frequently finds itself in places where an English speaker would say “Well”, “ummm”, “let’s see”, “errr…”, “Hang on, let me see here…”, etc. Examples:

“¿Quieres ver una película?” (“Do you want to see a movie?”) may be answered with something like: “Pueeesss…..no sé, ehh….sí.” (“Weeelllll….I dunno, ehh….sure.”)

In many places, Mexico in particular, “pues” will be shortened to “pos” or even just a hiss that kind of sounds like “pss”. In Spain it’s “pue” instead. Which one you should use should be determined, as always, by how the people around you are speaking.


La Verdad Es Que

“The truth is that…” or “The truth of the matter is that…”, but a more contextual translation that would give you a really good English equivalent would be “actually”, because they use it the same way we do that word and about as frequently (in other words: very). Many beginning learners will say “Actualmente…” when they want to say “Actually…” but that’s incorrect as you know, “actualmente” translates more to “currently” than “actually” and is used to express what’s currently going on right now.

“¿Estás bien?” (“Are you ok?”)

“Pues…la verdad es que no me siento bien.” (“Well…actually, I don’t feel well.”)


Entonces

It literally and contextually means “then” and is used in a very similar way that we use that word. Normally it’s used to indicate that one event followed another, just as we use it (“Then I went to the store” = “Entonces fui a la tienda”), and it’s also used in a sort of “So what, then?” kind of way, sometimes used the same way we use “so”, as in:

“So, what happened next?” = “Entonces, ¿qué pasó después?”

“So…you’re not coming then?” = “Entonces…¿no vienes?” or “Pues…¿no vienes, entonces?”


O Sea

“In other words…”, “That is to say…”, or “I mean…”

This is an extremely common verbal crutch that you’ll hear used quite frequently in the way we would use “like” or “you know”. Examples:

“El jefe no me ha hablado todavía, o sea de verdad no sé.” = “The boss hasn’t talked to me yet, so in other words I don’t really know.”

“[blah blah blah long explanation about something], o sea la verdad es que solo me gusta mucho la ropa interior feminina.” = “[blah blah blah long explanation about something], in other words I just really like women’s underwear.”


Es Decir

More literally means “that is to say” and can be used pretty much anywhere you would use “o sea”, except it’s considered a bit more correct and less slangy than “o sea” is.


Luego

“Luego” also technically translates to “then” and is frequently interchangeable with “entonces”, though “luego” is more often used to indicated something happening next in sequence, e.g. “…then I went to the store, then the airport, then home.” would be something like “…luego fui a la tienda, luego al aeropuerte, y luego a la casa.”

Sometimes it’s used when we would use “later”, as in the most common example of “Hasta luego” which means “See you later”. Other similar expressions include “Luego voy” (“I’ll go later”), “Luego te digo” (“I’ll tell you later”), “Luego lo hago” (“I’ll do it later”), etc.


Actualmente

Means “currently”, “at the moment”, “these days”, or, as the dictionary defines it, “nowadays”. The best basic translation is probably “currently”.

“Qué pasa?” “Pues, actualmente no sé, creo que esperamos a que Juan llegue.” = “What’s happening?” “Well, currently I don’t know, I think we’re waiting for Juan to arrive.”

“Actualmente hace muy buen tiempo, pero podría llover más tarde.” = “Currently the weather is very nice, but it could rain later.”


A Propósito / Por Cierto

They both pretty much just mean “By the way”. Just as with “by the way”, they usually indicate a change in subject or a transition into some new sort of business. Just use them the same way you would “by the way”, e.g. “A propósito, ¿sabes dónde está María?” = “By the way, do you know where Maria is?” or “Por cierto, ¿no ibas a ir a la tienda?” = “By the way, weren’t you going to go to the store?”


Por Lo Menos

It means “At least”. “Por” means “for”, “lo” means “that” or “it”, and “menos” means “less” or “least” in this case, so you put them together and you get “that which is least”, or…”at least” ;) Examples:

“¡Por lo menos pregúntale el nombre antes de que le quites la ropa, hombre!” = “At least get her name before you try to take her clothes off, man!”


Por Fin

“Finally” or “At last”.

Frequently said with exasperation that the thing in question is finally happening. Examples:

“¡Por fin! ¡Estás aqui!” = “Finally! You’re here!”

“Por fin, tenemos la tarea de todos.” = “At last, we’ve got everyone’s homework.”


Es Que

This is the Spanish equivalent of “It’s that…” or “It’s such that…” or “The thing is that…”, all of which are roughly the same thing. This is one of the most common and most useful, all-purpose phrases in Spanish, and can be used for nearly anything–I guarantee you that if you ask a Spanish-speaking person “Why?” or “Why is ?”, there’s a superb chance that their answer will begin with “Es que…”, meaning “Well, it’s that…” or even “Pues, es que…” (hey, don’t forget: you can mix-’n-match all this stuff! :D )

“Es que” is always used to answer something, in response to something, it requires some sort of preceding question or statement to actually respond to.


Lo Que Pasa Es Que

“What’s happening is that…” or “What’s going on is…”, that’s it. It can be used anytime “Es que…” can, which means pretty much any time.


Quizás / Tal Vez

They both just mean “maybe” or “perhaps”, that’s it, very simple. You’ll sometimes see it spelled “quizá” minus the “s” on the end. Examples:

“Quizás no debí haberme comido todas esas ardillas, creo que tengo una bola de pelos.” = “Maybe I shouldn’t have eaten all those squirrels, I think I have a hairball.”

“Tal vez El Presidente nos preste algunas de sus prostitutas si nos aburrimos.” = “Perhaps the President will let us borrow some of his prostitutes if we get bored.”


Resulta Que

Literally, “It results that…” or “It results in…”, more accurately it means something like “It turns out that…”. If you wanted to say “Well, it turns out that the dog doesn’t like broccoli!” you would say that “¡Pues, resulta que al perro no le gusta el brócoli!”

You would also use this particular expression to mean “it works out that” in a mathematical context, such as saying “The price of the car works out to 20,000 pesos.” would be done as “Resulta que el precio del carro es veinte mil pesos.”


Así Que

Just another way of saying “So” when used at the beginning of a sentence, such as “So, you think I’m fat?” would be “¿Así que crees que estoy gordo?”, or “So, you’re coming then?” would be “¿Así que vienes?”. The reason it’s used in this very specific manner is due to what it really means, “así” means “this way” or “like this” or “in this manner”, and “que”, of course, means “that”, so “así que” literally means something like “It’s going to be like this, then is it?” in reference to whatever follows that “Así que”–got it?


Aunque

“Although”, “Even though”, etc.

“Aunque me dicen que estoy loco, aún voy a rezar al monstruo volador de espaguetti.” = “Even though they tell me I’m crazy, I’m still going to pray to the flying spaghetti monster.”

“Aunque hui del “Superbowl” como de la peste, aún tuve que oír personas quejándose sobre Christina Aguilera. Yo no estaba feliz.” = “Although I avoided the Superbowl like the plague, I still had to hear people complain about Christina Aguilera. I wasn’t happy.”


Además

“Moreover”, “Besides…”, “Also”, etc.

This is occasionally also used where we would use “too”, e.g.

“Él es guapo y además inteligente.” = “He’s handsome and smart, too.”

“El queso es demasiado suave, demasiado débil, y además huele muy mal.” = “Cheese is too soft, too weak, and besides, it smells terrible.”


Ni Modo Que

“No way that…”, or “No way in hell that…”. “Modo” literally means “way” so this one is pretty intuitive. It’s never just used on its own like “No way!” is in English, something always follows it and that something will always involve the subjunctive (click me if you need help with that). Examples:

“¡Ni modo que vaya a hablar con ella!” = “Like hell I’m going to talk to her!”

“Ni modo que yo pueda ir contigo, lo siento” = “No way can I go with you, sorry.”


Sin Embargo

“Sin embargo” means “However”, “Nonetheless”, “Nevertheless”, “Notwithstanding”, etc.

Frequently used while someone is shaking their finger at you, haha. They’ll acknowledge your point, quite aware that they’re about to invalidate it, and then say “sin embargo” right before they do so. As such:

“Entiendo que el queso no es tan furte como el acero, pero sin embargo voy a hacer un carro con él.” = “I understand that cheese isn’t as strong as steel, but nevertheless I’m going to make a car out of it.”

“Admito que pagué por más o menos una docena de prostitutas con fondos del estado, ¡pero sin embargo aún creo que soy adecuado para ser El Presidente!” = “I acknowledge that I did pay for a dozen or so prostitutes with state funds, but nonetheless I still think I’m fit to be President!”


Menos Mal Que

“Good thing that…”, or “It’s just as well that…”. Fantastic little sentence-starter that you can get a ton of mileage out of. It literally means “Less bad that”, and is just they’re way of saying “It’s good that this thing happened.” Examples:

“Menos mal que no estacioné mi carro de cheese al sol, ¡se derretiría!” = “Good thing I didn’t park my cheese car in the sun, it would have melted!!”

“Menos mal que no olvidaste los ratones, ¡las serpientes tienen mucha hambre!” = “Good thing you didn’t forget the mice, the snakes are really hungry!”


Fíjate Que

“Look”, “Look here, …”, or “Look at that…”, etc. “Fijar” means “to fix” in the sense of to focus or fixate on something, not as in “to repair” (that’s “arreglar“), so “Fíjate”, as you can imagine, means something like “fix yourself” (as in, “focus yourself”, i.e. “pay attention”) and “que” means “that”, so “fíjate que” means something like “fixate yourself on that”, or “focus yourself on that” and best translates to what we might say as “Look, …” or “Look at that”. It’s just used to call someone’s attention to something.

An example would be if you wanted to say “Look, there’s a giant car made out of cheese!”, it would be “¡Fíjate, hay carro enorme hecho de queso!”

“Fíjate” without the “que” means “Watch out!”, “Look out!”, or “Pay attention, …”

Also, note that “Fijarse que + subjunctive” = “Make sure that…”, as in “Make sure that the oven is off.” (“Fíjate que esté apegado el horno.”). This is usually used the way that we would say “Check that…” instead of what most English-speakers will be inclined to use, “checar“–most Spanish speakers use “Fijarse que + subjunctive”, not “checar”.


Lo Bueno / Lo Malo

“The good thing…” / “The bad thing…”

“Lo” = “It” and when placed before another word it means “that which is ”, e.g. “lo bueno” means “That which is good”, “lo malo” means “That which is bad”, and of course the more accurate contextual translation in English would be “The good/bad thing…”. This works with a ton of other words, such as:

“lo peor” = “the worst thing…”

“lo único” = “the only thing…”

“lo extraño” = “the strange thing…”

“lo gracioso” = “the funny thing…”

Such as in “¡Lo mas extraño es que El Ministerio de Transporte no me daba permiso que manejar mi carro de queso en las carreteras públicas!” = “The strange thing is that the Department of Transportation wouldn’t let me drive my cheese car on the public roads!”


A Ver

“Let’s see…” or “Let’s see here…”

Fantastically useful little sentence-starter here. It’s frequently used to call attention to something, such as:

“¿Tienes un dólar?” “A ver…” = “Do you have a dollar?” “Let’s see…”

“A ver si mi paquete ya ha llegado…” = “Let’s see if my package has arrived yet…”

“A ver si mi carro de queso flota…” = “Let’s see if my cheese car floats…”

It will be frequently used with “si” or “qué” to mean “Let’s check and see…” or “Let’s check…”, as in:

“A ver qué hay en televisión…” = “Let’s see what’s on TV…”


Con Razón

“No wonder…” or “Little wonder that…”

“Razón” means “reason”, so with “con razón” you get “with reason”, e.g. “Con razón tu carro de queso se derretió, ¡lo dejaste al sol!” = “No wonder your cheese car melted, you left it in the sun!” or, using the literal translation (see if this makes sense to you now , it should), “With reason your cheese car melted, you left it in the sun!”


Por Eso

“Because” or “That’s why”.

It’s frequently used to explain or to help make things understood when it might not be clear what’s going on, e.g.

“Señor Andrew, ¡manejas un carro de queso!”, “Sí, por eso mis pantaloncillos están amarillos.” = “Señor Andrew, you drive a cheese car!”, “Yes, that’s why my pants are yellow.”

“Fíjate, hay un video musical de Shakira en la televisión.”, “Sí, por eso no puedo levantarme” = “Look, there’s a Shakira music video on TV.”, “Yes, that’s why I can’t stand up.”


En Fin

“Well, anyway…” or “So, anyhow…”

It literally means something like “In conclusion…” but isn’t always necessarily used to conclude something (though it frequently is, that is it’s often used to lead into the conclusion), sometimes it’s used to change subjects or bring the conversation back to what was originally being discussed. Examples:

“En fin, la verdad es que sobreviví sólo comiéndome mi carro de queso cuando quedé varado en el desierto.” = “So anyway, I actually did survive only by eating my cheese car when I was stranded in the desert.”


Total

“So it turns out that…”

“Total” literally (and normally) means, simply, “total” as in “complete”, but when it’s put at the beginning of a sentence as a starter it basically means something like “So anyway, it turns out that…” and is frequently paired with “que” in the process of doing so e.g.:

“Pues, total que no me levanté a tiempo esta mañana.” = “Well, turns out that I didn’t wake up on time this morning.”


Vale

Not very common at all in this particular context in Latin America, but I’ve noticed (thanks to Ben and Marina’s FANTASTIC free podcasts that I highly recommend) that it’s used all the time in Spain, it’s their equivalent of our “ok” or “you know”, it’s a constantly used filler word there. You can use it like you would “ok”, you can use it like you would “well” (“vale” and “pues” are frequently interchangeable), you can use it like you sometimes would “ummm”! See below:

“¿Vale?” “Sí, vale.” = “Ok?” “Yeah, ok.”

“Pueesss, vale, vamos a ver lo que tenemos aquí…” = “Wellll, ok, let’s see what we’ve got here…”

“Creo que mi carro de queso no funciona muy bien, vale?” = “I think my cheese car didn’t work very well, you know?”

“Vale…ehhh…donde puse mi busto del culo de Shakira, es doscientos kilos de bronce, sé que está en algún lugar por aquí…” = “Ok…ehhh….where’d I put my bust of Shakira’s ass, it’s two hundred kilos of bronze, I know it’s around here somewhere…”


Ya

What a fantastic little word. It’s a bit difficult because if you use the literal translation of “ya”, which is “already”, every time you hear it, it won’t make sense, but you have to understand this word because you will hear it used ALL. THE. TIME…I mean constantly.

It can mean “already”, of course, it can also mean “now”, or if made negative it can mean “anymore” as in “not anymore”, e.g. “Ya no viene” = “He’s not coming anymore.” It’s often used simply as emphasis, usually to emphasize that something is being done, it’s being done now, or that something will be gotten to in just a second if the listener would just be patient and quit friggin’ bugging you about it. Examples:

“Ya voy.” = “I’m already going” / “I’ll go in a minute” / “I’m going!!!!” [in response to someone repeatedly insisting that you go] – which translation is correct depends on the context.

“Ya están las hamburguesas.” = “The hamburgers are ready/here now.”

“¡Ya estoy allí!” = “I’m already there!”

“La verdad es que ya quiero salir.” = “Actually, I already want to leave.” / “Actually, I want to leave now.”

To confuse you even further, when “ya” is combined with “que” it means something completely different: “Since…”, “Seeing that…”, “Seeing as how…”, etc. It’s used to mean something like “Well, since ___ has/is already occurred/occurring…”. Here, look at these and see if you get it:

“Ya que comiste mi carro de queso, ¡¿cómo vamos a ir a la casa?!” = “Since you’ve eaten my cheese car, how are we going to get home?!”

“Ya que compraste todo lo que necesitabamos, supongo que podemos ir a casa ahora.” = “Seeing as how you already bought everything we needed, I suppose we can go home now.”


Ejemplos de Muletillas
http://muletillas-mendo.blogspot.com/

¿Qué tipos de muletillas hay? Las muletillas son apoyaturas verbales, recursos orales más o menos automáticos que nos ayudan a avanzar en la expresión hablada, a salvar las dificultades que la sintaxis de la lengua nos impone y a recuperarnos de los bloqueos mentales. El Diccionario de la Real Academia, en su segunda acepción, la define como “Voz o frase que se repite mucho por hábito”

1. ¿Entiendes?

El sábado no me llamaste, así que me fui al cine, ¿entiendes?

2. ¿Te enteras?

Pues sí, el sábado estuve en el cine, ¿te enteras? Y me lo pasé estupendamente.

3. ¿Me explico?

Mira, ayer me fui al cine solo, porque al parecer tú estabas muy ocupado, ¿me explico?

4. Entiéndeme

Hombre, entiéndeme. Resulta que el sábado, no tenía nada que hacer, en fin, ya me entiendes, y acabé yéndome al cine.

5. ¿Me sigues?

El sábado pasado, al día siguiente de la fiesta en casa de Nacho, el de las gafas de concha, ése que le gusta tanto a Margarita, ¿me sigues?, pues me dio por ahí y me fui al cine.

6. ¿No?

No es muy buena la película, ¿no?

7. Es decir

Pienso ir el sábado al cine, es decir, pienso ir a ver una buena película.

8. Digamos

La actriz está un poco, digamos, desangelada en esta película.

9. Imagínate – Imagínese usted

A mi primo no le gusta el cine. Imagínate.
Figúrese usted, no voy al cine desde hace tres años.
Y me dijo que se iba al cine con ella. Imagínate tú [figúrate tú] lo preocupada que me dejó.


http://muletillas-mendo.blogspot.com/p/analisis-de-muletillas-solicitadas.html

'¿Eh?'
-- No te lo esperabas, ¿verdad? --¿Eh?, pues la verdad es que no.

'Definitivamente'

'Por eso'

'Este...'



Dialogues

Business Spanish
http://www.businessspanish.com/members/dialogs/c3a2.htm

¡Hola, Daniel!
¡Hola! ¿Cómo estás?
¡Bien, gracias! ¿Y tú?
Muy bien.
Me alegro. Daniel, te presento a una muy buena amiga. Ella es Ana.
¡Hola! Soy Ana López.
Encantado de conocerte. Soy Daniel Gardel.
¿Adónde vas?
Estoy yendo a la biblioteca. Necesito buscar unos artículos de diario para un caso que tenemos.
Como siempre, trabajando tanto. Nosotras estamos yendo al centro comercial. Necesito unos zapatos.
Bueno entonces, que la pasen bien.
Gracias. Saludos a tus padres.
¡Cómo no! ¡Cuídate! Ana, muy lindo en conocerte.
Igualmente. ¡Chau!

¿Tienes algo que hacer el viernes?
No, no tengo nada planeado todavía.
Quería invitarte a mi casa. Tenemos una reunión familiar. ¿Quieres venir?
Sí, me encantaría conocer a tu familia.
¡Qué bien! También van a estar unos amigos y familiares.
¿A qué hora es la reunión?
Trata de venir a eso de las seis para cocteles y comeremos a eso de las nueve y media.
Salgo del trabajo a las 5:30 entonces estaré en tu casa alrededor de las 6:30.
Está bien, nos vemos el viernes.
Hasta el viernes.

¡Hola! ¡Qué bueno que viniste! ¡Entra!
¡Hola! ¡Gracias! ¡Qué linda casa!
Gracias. Mi mamá fue la que decoró todo.
¿Dónde puedo poner esta botella de vino que traje?
Gracias, pero no te hubieras molestado.
No fue ninguna molestia.
Pongámosla en la cocina. Ven! Te voy a presentar a mis padres y amigos.
Bueno.
Papá, te quiero presentar a mi amiga, Adriana.
¡ Mucho gusto! Gustavo nos ha comentado mucho de ti. Nos contó que eres de la Argentina.
¡ Encantada! Sí, soy de Buenos Aires.
¿Y cuánto hace que vives en Méjico?
Hace dos años. La compañía en la que trabajo necesitaba una persona en las oficinas de la Cuidad de Méjico.
Me pareció una buena oportunidad y acepté la oferta.
¡Qué bien! ¿Y para qué compañía trabajas?
Trabajo para Edificios Internacionales.
Es una muy buena compañía. Te felicito.
Papá, ¿nos disculpas un momentito? La quiero presentar a mamá.
¡ Ah, sí! Vayan. Seguiremos hablando más tarde.
Muy lindo hablar con usted. Ya volvemos.

Bueno, me tengo que ir. Se está haciendo tarde.
Quédate un ratito más, por favor.
Gracias, pero tengo que levantarme temprano mañana.
¿Un sábado?
Sí, quedé con Patricia en salir a correr a las 7 de la mañana.
Bueno, entonces necesitas descansar. Gracias por venir.
Gracias por todo. Tenés una familia hermosa.
Gracias, te acompaño hasta el carro.


¡Hola! ¿Está Paula?
¿De parte de quién?
Soy Andrea, una amiga.
Paula salió con la madre. ¿Quiere dejarle un mensaje?
Sí, dígale que me llame, por favor. Le dejo mi número. ¿Tiene con qué apuntar?
No, un momentito. Déjeme agarrar una pluma…
¿Cuál es su número?
523-8794
Muy bien. En cuanto llegue, le digo que llamó.
Gracias. ¡Chau!

¿Andrea?
No, no soy Andrea.
Discúlpeme, ¿puedo hablar con Andrea?
Aquí no vive ninguna Andrea. ¿Qué número marcó?
Marqué el 254-5995.
No, tiene el número equivocado.
O-8794
Sí, ése es el número correcto, pero no vive ninguna Andrea aquí.
Perdone la molestia.
Está bien.

¡Hola! ¿Adriana?
¡Hola! ¿Pedro? ¿Qué haces?
Nada…tenía ganas de charlar contigo.
¡Qué bueno!
Me dijeron que fuiste a comer con la familia de Gustavo.
Sí. Tiene una familia muy linda.
Me dijo Gustavo que también le caíste muy bien a todos.
¿Ah, sí? ¡Me alegro!
¿Tienes algo que hacer esta tarde?
No, nada.
Entonces, ¿por qué no vamos al cine? Están dando Tarzán en el centro.
Bueno, justo la quería ver. ¿A qué hora la dan?
La película empieza a las ocho, pero te paso a buscar a eso de las siete, así tenemos tiempo para tomar algo antes.
Está bien. Nos vemos entonces.



Spanish 123 Teach me
http://www.123teachme.com/learn_spanish/hello_dialogue

¡Hola! Me llamo Aarón.
¡Hola!, ¿qué tal? Yo me llamo Katty.
Mucho gusto Katty. ¿Eres nueva en la clase?
Sí, es mi primer día.
¡Bienvenida a la clase! ¡Encantado de conocerte!
El placer es mío.

¡Hola! Me llamo David.
Mucho gusto, me llamo Patty.
¿De dónde eres, Patty?
Soy de México, ¿y tú? ¿De dónde eres?
Yo soy de Costa Rica.
¡Me encanta Costa Rica!
¡Gracias! A mí también me gusta México.

¿Qué tal, Carlos? ¿Cómo estás?
Bien gracias, Julia. ¿Cómo te va a ti?
No muy bien.
¿Qué pasa?
Tengo dolor de cabeza.
Lo siento mucho; espero que te mejores pronto.
Gracias. Nos vemos mañana.

¿Qué es esto?
Eso es un collar.
¡Qué lindo! Gracias, Mauricio.
De nada.
Y ¿qué son estos?
Esos son unos aretes.
Gracias Karla, son muy bonitos!

¡Oh no! ¿Dónde están las llaves de mi carro?
¿No están en tu bolsa?
¡No! ¡Tampoco están en mi bolsillo!
Tal vez están sobre la mesa del restaurante.
¡Allí están! ¡Debajo del carro!
¿Dónde?
¡Al lado de la llanta!

¿Quién es él?
Él es mi hermano mayor.
¡Qué guapo! ¿Cómo se llama?
Se llama Eduardo, pero lo llamamos Eddie.
Y ¿quién es esta chica?
Ella es mi prima Susana, la hija de mi tía Rita.
Las dos se ven muy altas y muy bonitas.
Gracias, ¡es de familia!

Dime, ¿qué tal la familia? ¿cómo están todos?
Muy bien. Mis padres vienen a visitar este verano.
¿Vienen tu hermano menor y tu cuñada?
No, ellos tuvieron un bebé recientemente, pero mi tío Juan y mi primo Sebastián vienen con ellos.
¡Qué bien! Mis abuelos también vendrán a visitarme.
Gaby: Excelente! Juntémonos las dos familias a almorzar!

Nuestra ropa ya está seca.
¡Qué bien! ¿Dónde está mi camisa nueva?
¿De qué color es?
Es blanca.
Aquí hay una camisa celeste. ¿Es tuya?
No...¡espera! ¡Sí es mía! ¡Mira mi camiseta y mis calzoncillos!
¡Oh no! ¡Toda la ropa está celeste!
¡Aquí está el problema! ¡Estos pantalones azules mancharon toda la ropa!
¿De quién son esos pantalones? !Oh no! ¡son míos! Lo siento.

¡Mira! ¡Está nevando!
¿Trajiste tu abrigo?
Sí, pero hace mucho frío.
Puedes ponerte tus guantes.
No, los dejé en casa con mi bufanda.
Bueno, por lo menos tienes botas.
Sí, pero están mojadas porque ayer llovió.
Está bien, puedes usar mis guantes y mi gorra, ¡pero mis botas no te las puedo dar!

¡Qué lindo día!
No lo creo. Está muy soleado.
¡Exacto! Es perfecto para ir de picnic.
¡Pero hace mucho calor!
¡Por supuesto que no! Ponte tus shorts y tus sandalias.
Yo creo que ya estoy sudando.
¡Vamos o te quedas sin helado!.
Está bien...traeré unos jugos para el camino.

Oye Amanda, vamos a pasear el domingo.
Está bien, pero vamos en la tarde. Me levanto tarde los domingos.
¿A qué hora te levantas los domingos?
A las diez de la mañana.
Eso es temprano. Yo me levanto al mediodía.
¿Al mediodía? ¿A qué hora desayunas?
A la una y media.
A esa hora yo estoy almorzando.

¿Cuál es tu horario?
Mis clases empiezan a las nueve. Me levanto a las siete y media.
¿A qué hora tomas el bus?
A las ocho y cuarto.
¿A qué hora terminan tus clases?
Al mediodía; luego trabajo en la cafetería.
¿A qué hora estudias?
En la noche, desde las nueve hasta la medianoche.
Parece que no tienes tiempo libre para salir conmigo.

¡Qué bonita bicicleta, Andrés!
Gracias, Julia.
¿Es tuya?
No, es de mi hermano menor. Yo uso el carro de mi mamá para ir a estudiar.
Y tu mamá, ¿qué medio de transporte usa?
Ella regularmente camina al mercado.
¿Y ese otro carro?
Es de mi papá, pero él toma el bus para ir a trabajar.

¡Ya llegué! Juan, ¿qué estás haciendo?
Estoy cocinando los frijoles.
Huele bien. ¿Qué está haciendo Verónica?
Ella está haciendo sus tareas.
¿Y tu papá? ¿Está cuidando al bebé?
No, él está tomando una siesta.
Entonces, ¿dónde está el bebé?
Jugando, me imagino...¡Oh no! ¡Está pintando las paredes!

Aló, ¿quién habla?
Soy yo Sergio, ¿qué hay de nuevo?
Nada nuevo, ¿dónde estás?
Estoy de vacaciones en República Dominicana.
¿Qué haces allá? ¿cuándo te fuiste?
Vine a disfrutar de estas playas maravillosas. Llegué hace dos días .
¡Super! ¡Que te diviertas!

¿Vives en un apartamento?
No, vivo en una casa con ocho cuartos.
¡Caramba! ¿Tienes una familia grande?
Sí, y también tenemos cinco baños y un gran patio trasero.
Me imagino que tienen una gran sala familiar.
No tanto, pero el comedor y la cocina son enormes.
Me encantaría conocerla.
¡Claro! Tenemos un cuarto de visitas y un garage extra.

Este apartamento está muy moderno.
Sí, pero es muy caro y necesito muebles.
¿Qué te hace falta?
Tengo sillas, pero no tengo mesa; también necesito un escritorio.
Yo tengo un escritorio. ¿Lo quieres?
Sí, gracias. Al menos tengo una cama cómoda.
Este sofá es cómodo también.
Bueno, es que ese sofá es mi cama.

¿Dónde trabajas?
En un hospital.
¿De qué trabajas?
Soy enfermera. ¿En qué trabajas tú?
Soy mesero. ¿Te gusta tu trabajo?
Me encanta; me gusta ayudar a la gente, ¿y a tí?
Para nada; todos los días quiebro platos.

Jessica, escuché que tienes un nuevo trabajo.
Sí, ahora soy maestra en una escuela.
¡Qué bien! ¿Te gusta?
Sí, mucho. Me gusta trabajar con los niños. Y tú, ¿qué estás haciendo?
Ahora trabajo de bombero.
¡Qué emocionante!
Sí lo es, pero es muy estresante, y a veces muy peligroso.

¿Qué quieres llevar para el picnic?
Llevemos unos emparedados.
Hay jamón en el refrigerador, pero no hay pan.
Tampoco tenemos queso.
¿Tenemos bebidas?
No, tampoco, hagamos limonada.
También hagamos ensalada de fruta.

No hay ensalada de papas en la tienda.
Nosotros tenemos papas en la casa.
¿Tenemos mayonesa?
No, necesitamos comprarla.
Compremos también cebollas.
Cebollas no, ¡odio las cebollas!
Entonces compremos apio.
No, no quiero apio en mi ensalada. Pongámosle manzanas.
¿Manzanas en la ensalada? ¡Va a saber horrible!

Desayunemos en mi casa este sábado.
Me parece bien. ¿Qué desayunan ustedes usualmente?
Comemos pescado, arroz y sopa.
¿Pescado para el desayuno?
Sí, también comemos ensalada.
Pues yo puedo traer jugo de naranja.
No te preocupes, nosotros siempre tomamos té verde.
Está bien, me gusta probar comidas variadas.

Roberto ¿qué te gusta hacer en tu tiempo libre?
A mí me gustan los deportes.
¿De veras? ¿Qué deportes prefieres?
Prefiero fútbol, básquetbol, vóleibol y natación.
¡Qué buen atleta! ¿A qué hora juegas?
No juego. Los miro en la televisión.

¿Vas a participar en el concurso de talentos?
No estoy seguro. ¿Qué puedo hacer yo?
Tú cantas muy bien.
Gracias, tú también.
¡No, para nada! Pero yo puedo bailar, tocar el piano y actuar.
Pensándolo bien, ¡yo puedo silbar!

¿Qué vas a hacer este fin de semana?
Voy a celebrar mi cumpleaños.
¿Es tu cumpleaños? ¿Qué planeas hacer?
Voy a invitar mis amigos y vamos a comer pastel.
¿Puedo traer algo?
No te molestes, yo voy a cocinar para todos.
Don't bother, I am going to cook for everybody.
¡Y yo voy a traer mariachis!

¿Qué tal, Sr. Gómez? ¿Cómo se siente hoy?
Me siento terrible. Me duele todo el cuerpo.
¿Qué le duele exactamente?
Me duele la cabeza, la cintura, las piernas y hasta los brazos.
Me parece que empieza un buen resfriado.
¡Pero no tengo moqueadera! (runny nose)
Espere a mañana y ya verá.

Disculpe, estoy perdida. ¿Me puede ayudar?
Por supuesto. ¿Qué lugar busca?
Estoy buscando el Hotel Camino Real.
Siga recto dos cuadras más y luego cruza en la esquina.
¿A la derecha o a la izquierda?
A la derecha, el hotel está a mano izquierda, enfrente del museo.
¿El museo de Arte? ¡De allí vengo! Al lado de la iglesia, ¿verdad?

¿Qué tal el fin de semana?
Muy cansador.
¿Por qué?
El viernes fui a una fiesta y bailé mucho.
¿Y el sábado?
Hice ejercicios en la mañana, limpié la casa y fui de compras.
¿Descansaste el domingo?
No, fui a la iglesia, y en la tarde visité a mis primos. ¿Y tú?
Yo vi televisión todo el fin de semana.



MEDICAL

Cristina viene a la sala de urgencias

Señor Rodriguez: Necesito ayuda. Mi hija se puso muy caliente y ya no habla mucho.

Nurse: Tranquilo, Señor, lo voy a ayudar. Venga aquí.

Señor Rodriguez: ¿Qué van a hacer?

Doctor: Primero que nada, vamos a hacer exámenes de sangre y orina.

Carlos tuvo un accidente en el trabajo.

Carlos: ¡Yo estaba trabajando en el techo del edificio, y me caí!

Paramedic: ¿Te golpeaste la cabeza? ¿Perdiste la conciencia?

Carlos: ¡No, ninguna de las dos, pero pienso que me fracturé el tobillo!

Paramedic: Sí, tienes una fractura. Te voy a colocar una inmovilización temporal hasta que lleguemos al hospital.

Paramedic: Este es un paciente que cayó desde 2,5 metros de altura.
Signos vitales estables. Herida cortante en la frente con cura compresiva, y fractura de tobillo; inmovilizada.

Doctor: Muy bien. Voy a pedirle rayos X del tobillo, y enviarlo a cirugía menor para sutura de la herida.

Elizabeth tiene migraña.

Elizabeth: ¿Señora Bliss, puedo ir a la oficina de la enfermera?

Teacher: ¿Por qué?. Hoy tenemos una prueba importante.

Elizabeth: Pues, de repente, tengo una migraña terrible.

School Nurse: ¿Cómo te va, Elizabeth? ¿Qué te trae por aquí?

Elizabeth: Es mi cabeza. Me duele mucho. Además, la luz me molesta y mis medicamentos usuales no están funcionando.

Juan: Supongo que el hecho de que no tengo muchos síntomas es bueno.

Juan's father: Mira, Juan, tu entrenador dijo que está bien perder unos días para estar seguro que tu corazón funciona bien. No te preocupes.

Alejandro tiene algo en los ojos.

Señora Ramírez: Buenas tardes, doctor, ¿cómo está Ud.?

Doctor Larsen: Muy bien Sra. Ramírez. ¿Y qué la trae hoy por aquí?

Señora Ramírez: Es Alejandrito, doctor. Se está quejando de tener algo en los ojos, y hasta le molesta cuando parpadea.

Doctor Larsen: Ah! Déjame verte Alejandro. Sí, ya veo, y también te han estado lagrimeando los ojos, ¿no es así?.

Alejandro: Sí, doctor, estoy como llorando, me pican mucho, y en las mañanas cuando me despierto; los ojos están pegados.

Señora Ramírez: Doctor, ¿es algo grave?.

Alejandro: ¿Me voy a quedar ciego?

Doctor Larsen: No, tranquilos...esto es sólo una conjuntivitis. No se preocupen.

Señora Ramírez: Ay, ¡gracias a Dios doctor! ¿Y qué tenemos que hacer?

Doctor Larsen: Le voy a indicar un antibiótico en gotas. Dos gotas al día por 7 días serán suficientes. Y, no olvides lavar los ojos cuidadosamente todas las mañanas, Alejandro.

Mercedes tiene una erupción (rash)

Señora Escobar: Creo que mi hija comió algo que le cayó mal. Después del almuerzo, vomitó y ahora tiene todas esas manchitas rojas, que le pican.

La enfermera: Ya veo...parece una intoxicación alimentaria. Enseguida llamo a la doctora.

Note: In Spanish, food intoxication can mean food poisoning or an allergic reaction to ingested food.

Doctora Smith: Buenas tardes, ya me contó la enfermera. Déjeme ver a la niña.

Señora Escobar: Estoy muy preocupada, doctora, porque cuando veníamos entrando, mi hija me dijo que ahora también está sintiendo que no puede respirar bien.

Doctora Smith: Sí, es cierto, además de las lesiones en la piel, también tiene un poco de dificultad respiratoria, debido a la reacción alérgica.

Señora Escobar: ¿Debemos hospitalizarla?

Doctora Smith: Enfermera, póngale epinefrina inmediatemente.

Doctora Smith: Quédese tranquila Señora Escobar. Primero le daremos tratamiento, y luego la observaremos por unas horas; aquí en la sala de emergencia.

Mónica no quiere comer

Señor Martinez: Le traigo a Mónica porque no quiere comer. Dice que tiene ganas de vomitar y me parece que está un poco caliente.

Dr. Tyrrell: Vamos a ver, ¿te duele algo Mónica?.

Mónica: Sí, me duele la barriga, aquí a la derecha, por debajo del ombligo (belly button.)

Dr. Tyrrell: Está bien. Dime Mónica, ¿te duele exactamente aquí (here)?

Mónica: Sí, ahí (there) me duele.

Dr. Tyrrell: Tranquila, déjame hacer otras maniobras. ¿Y esto también te duele?.

Mónica: Sí, eso también me duele, doctor.

Dr. Tyrrell: Parece ser una apendicitis. Vamos a hacer exámenes confirmatorios.

Señor Martinez: ¿Se pondrá bien con tratamiento?.

Dr. Tyrrell: Una vez que tengamos los resultados, tendremos que operarla para extirpar el apéndice.

Luis tiene azúcar en la sangre.

Sr. León: Buenos días, doctora. Aquí le traigo a Luis, porque está comiendo muchísimo, y orina demasiado.

Dra. Baylor: ¿Qué quiere decir Ud. con comer y orinar tanto?

Note: The phrase "Que quiere decir?" or literally, "What do you want to say?" is the common idiomatic expression for, "What do you mean?"or "What exactly do you mean?"

Sr. León: Es que no para de comer y beber líquidos en todo el día.

Note: Observe how the infinitive is used for the gerund in English. In this case "comer" is translated as "eating."

Dra. Baylor: ¿Ha notado si el niño está siempre cansado, o si está perdiendo peso?

Sr. León: Ahora que Ud. lo dice... Sí, la ropa le está quedando más floja y siempre tiene como sueño.

Dra. Baylor: Esos parecen síntomas de diabetes. Le vamos a hacer exámenes para confirmar el diagnóstico.

Sr. León: ¿Eso es grave, doctora? ¿Se va a curar?

Dra. Baylor: Es grave, si no se da tratamiento. No se cura, pero se puede controlar, y el paciente puede llevar una vida normal, con medicinas y dieta.

Sr. León: Está bien, voy a esperar los resultados.

Dra. Baylor: Sr. León, su hijo tiene diabetes, del tipo que requiere tratamiento con inyecciones de insulina. Vamos a empezar desde ya.

Mi mamá no está bien de la cabeza.

Sra. Delfina: ¡Hola hija mía, viniste a visitarme!

Sra. Alvarez: Mamá, ella no es Rosa. Es la enfermera. Estamos en el hospital.

Sra. Delfina: ¡Doctor!, y Ud., ¿por qué no está en el hospital? Los pacientes deben estar esperándolo?

Sra. Alvarez: ¡Ay doctor! mi mamá empezó con esto ayer. No reconoce a algunos, a otros les cambia el nombre, y además no sabe dónde está.

Dr. Bray: Tranquila. Algunos pacientes pueden tener trastornos de este tipo cuando envejecen.

Sra. Alvarez: Pero es que ella siempre ha sido tan sana. ¿Ud. cree que puede ser algo malo en la cabeza o puede estar enferma de los nervios?

Dr. Bray: Sí, puede ser algún problema físico, o puede ser mental. Le haremos algunos estudios.

Enfermera: Venga Sra. Delfina, el doctor va a examinarla.

Sra. Delfina: Sí "Rosita," contigo sí quiero ir...

Dr. Bray: Los resultados muestran que su mamá está comenzando la Enfermedad de Alzheimer. La voy a hospitalizar por unos días, e iniciaremos tratamiento.

Miguel no respira bien.

Sr. Luna: Mi hijo, Miguel, está tosiendo demasiado y no respira bien.

Doctor: Acuéstelo aquí. Quítele la ropa y déjeme examinarlo.

Sr. Luna: Anoche cuando iba a dormir, tosía; y además, el pecho le sonaba gracioso, como pajaritos piando.

Doctor: ¿Es la primera vez que esto sucede? ¿Está botando moco con la tos?

Sr. Luna: No, esto ha ocurrido otras veces...y no, no está botando moco con la tos.

Doctor: Ahora realmente tiene bastante dificultad para respirar, le pediremos exámenes y una radiografia de tórax. ¿Ha tenido fiebre?

Sr. Luna: No, sólo tiene la tos y la dificultad respiratoria.

Doctor: En efecto, los exámenes muestran que es asma bronquial. Le iniciaremos tratamiento ya, y luego tal vez podrá irse a casa con medicamentos.

Sr. Luna: No, sólo tiene la tos y la dificultad respiratoria.

Doctor: En efecto, los exámenes muestran que es asma bronquial. Le iniciaremos tratamiento ya, y luego tal vez podrá irse a casa con medicamentos.

María orina frecuentemente

Mamá: Mi hija, María, tiene fiebre muy alta y está orinando mucho.

Doctora: ¿Alguna vez había tenido fiebre tan alta?

Mamá: No, esta es la primera vez, y la orina huele mal.

Doctora: ¿Se queja cuando orina?

Mamá: Sí, yo creo, porque la niña llora cada vez que orina.

Doctora: Por la historia y el examen físico, luce como una infección urinaria. Le pediremos exámenes y un ultrasonido renal.

Mamá: Voy a recoger la muestra de orina de la niña.

Doctor: Los resultados confirman el diagnóstico. Es una infección urinaria, y el riñón está sano. Le empezaremos tratamiento con antibióticos.

Mamá: ¿Hay que hospitalizarla?

Doctora: Tranquilícese, primero le pediremos rayos X de tórax y exámenes de laboratorio. Luego decidiremos.

Mamá: Está bien, espero los resultados.

El niño tiene diarrea

Papá: Doctor, mi hijo ha tenido seis episodios de diarrea desde anoche, con dolor cada vez que evacua.

Doctor: ¿Y ha tenido fiebre? o ¿ha vomitado?

Papá: No, no ha vomitado, pero tuvo fiebre. La última fiebre fue de 102 grados.

Doctor: ¿Le ha dado alguna medicina para la diarrea, o la fiebre?

Papá: Sí, para la diarrea. Le dí agua de arroz tostado.

Doctor: Bueno, el niño está deshidratado. Le pondremos líquidos intravenosos, y haremos algunos exámenes, incluyendo el análisis de una muestra de las heces.

Papá: ¿Hay que ingresarlo al hospital?

Doctor: Lo observaremos primero durante algunas horas. Más tarde, una vez que tengamos los resultados, decidiremos si es necesario ingresarlo.

Papá: Voy a estar en la sala de espera.

Doctor: Los resultados muestran que el niño tiene una infección intestinal bacteriana. Pediremos un cultivo de heces, para saber específicamente el tipo de bacteria.

Doctor: Voy a examinarla. ¿Cuánto hace que empezó a caminar?
How long ago did she begin to walk?

Mamá: Ya tiene tres meses caminando, pero ahora cojea, y llora cuando le toco la pierna.

Aurora tiene dolor de barriga

Aurora: ¡Ay doctora! Yo no sé que me está pasando. Tengo un dolor de barriga terrible.

Doctora: ¿Hay algún sitio del abdomen que te duela más? ¿Has tenido alguna otra cosa?

Note: "Has tenido" is a good example of the present perfect tense, "have you had."

Aurora: Bueno, me duele de lado a lado, y he tenido muchas náuseas con vómitos verdosos.

Doctora: ¿Has tenido esto antes?

Aurora: Sí, una vez tuve algo parecido, pero no vomité tantas veces.
Me hicieron los exámenes y un ultrasonido abdominal, pero no apareció nada.

Doctora: Bueno, esta vez haremos una rutina diagnóstica similar. ¿Has tenido fiebre?

Aurora: Sí, dos veces, que se quitaron con ibuprofeno, pero el medicamento no ha servido para calmar el dolor.

Doctora: ¿Has tenido excesos en la comida o en la bebida recientemente?

Aurora: Bueno, sí. Estos últimos fines de semana he estado cometiendo algunos excesos, especialmente con las bebidas alcohólicas.

Doctora: Por lo que describes, tendremos que descartar una pancreatitis. Si el diagnóstico se confirma, tendremos que dejarte aquí en el hospital, para chequearte continuamente hasta que la inflamación haya mejorado.


Mamá: La verdad es que no lo sé. Hace dos semanas que yo también lo noté, pero pensé que era algo que había comido, y que desaparecería por sí solo.

David se desmayó durante el entrenamiento

Papá: Doctor, deseo que evalúe a mi hijo por favor. Hoy se desmayó mientras practicaba deportes en la escuela.

David: Papá...Eso fue sólo un desmayo.

Doctor: A ver, ¿has tenido eso otras veces David?

Papá: El entrenador me dijo que otras veces se ha quejado de mareos y de tener el corazón latiendo más rápido.

David: Bueno, pero ayer fue la primera vez que me desmayé. Otras veces, he tenido el corazón repentinamente acelerado, y a veces mareos, pero luego estos han desaparecido espontáneamente.

Spanish for Receptionists

1. Buenos días.

2. Buenas tardess

3. Buenas noches.

3a. Espere un momento, por favor.

3b. Enseguida le atiendo.

4. Tome asiento, por favor.

5. ¿Me permite ver su identificación?

5a. ¿Su hijo/hija tiene cita hoy?

6. ¿Cuál es el nombre del paciente?

7. ¿Puede mostrarme su tarjeta de seguro o medicaid?

7a. ¿Cuál es su número de seguro social?

8. ¿Cuántos años tiene?

9. Por favor, llene este papel.

9a. ¿Quién es su médico de cabecera o médico de su familia?

10. ¿Cuál es su número de teléfono?

10a. ¿Podría darme el número telefónico de su casa, por favor

10b. ¿Me puede dar el número de su teléfono celular, por favor?

10c. ¿Tiene teléfono en su trabajo?

10d. ¿Tiene el número de teléfono de algún familiar, amigo o vecino; en caso de una emergencia?

11. ¿Puede darme su dirección, por favor?

11a. ¿Con quién debemos comunicarnos en caso de emergencia?

12. ¿Tiene algún documento con el nombre del niño/niña?

13. Ahora, por favor, espere en la sala.

14. Nosotros le llamaremos.

15. El próximo control es en tres días.

16. La próxima cita es en seis semanas / meses.

17. La próxima cita es el catorce de marzo, a las nueve de la mañana / dos de la tarde.

18. ¿Necesita hacer un pago?

19. ¿Viniste solo/sola?

20. ¿Hay algún adulto acompañándote?

21. ¿Uno de tus padres o representantes legales sabe que estás aquí?

Spanish for Nurses

1a. Hola, soy Anabella, mucho gusto.

1. Por favor, pase a la sala número cuatro.

2. ¿Qué le trae por aquí?

2a. ¿Cuál es el problema?

2b. ¿Qué le pasa?

2c. ¿Qué es lo que tiene?

3. Párese en la balanza (scale). Póngalo/la en la balanza.

3a. Párese en el peso.
Note: This is a slightly colloquial way to say "scale," but is also recognized.

4. Quítese la ropa. Quítele la ropa.

5. Voy a tomar la temperatura.

6. Sosténgalo/la, por favor.

7. Voy a tomar la presión sanguínea.

8. ¿Tiene alguna alergia?

9. ¿Toma alguna medicina?

10. Necesito ponerle una inyección.

11. Voy a poner un catéter endovenoso.

12. Voy a sacar sangre.

13. Tiene que orinar en este vaso.

14. Voy a limpiar la herida.

15. Póngase esto bajo la lengua, por favor.

16. ¿Se siente mareado?

17. ¿Tiene ganas de vomitar?

18. Siéntese aquí por favor.

19. Acuéstese en la camilla (examination table), por favor.

20. Le voy a ayudar a ponerse esta bata (dressing gown) de examen.

21. Vengo a controlarle los signos vitales: la temperatura, la presión arterial, y el pulso.

22. ¿Siente dificultad para respirar?

23. El doctor viene pronto a evaluarte.

24. No debe tomar o comer nada hasta que el doctor lo indique.

Aides, Volunteers, other Personnel

1. ¿Desea leer algún libro? ¿el periódico? ¿una revista?

2. ¿Le dejo la luz prendida / apagada?

3. ¿Quiere que le traiga algo de comer o beber?

4. ¿Quiere que apague / prenda la luz?

5. ¿Desea que llame a alguien?

6. ¿Está bien así?

7. Es la hora de su tratamiento / comida / baño.

7a. Es la hora de ir a dormir.

8. ¿Bajo / subo el volumen / la cama / las persianas?

9. ¿Le bajo / le subo?

10. ¿Desea comer / dormir / bañarse ahora?

11. Le voy a acompañar.

12. Voy a caminar con Usted.

13. ¿Quiere que abra / cierre la ventana / la puerta?

14. ¿Tiene frío / calor?

15. ¿Desea una almohada / una cobija / una sábana?

16. Espere, déjeme ayudarle.

17. Siéntese aquí, por favor.

18. No se preocupe, yo voy a llevarle.

19. ¿Se siente cómodo?

20. ¿Alguna vez le han hecho un procedimiento como este?

21. ¿Se siente nervioso

22. Apriete mi mano.

23. ¿Puede oírme?

¿Tiene mascotas o animales en la casa?
(Do you have pets or animals in the house?)

¿Qué tipo de trabajo hace?

Review of Systems

1. ¿Ha tenido problemas con la vista?

2. ¿Se ha sentido mareado?

3. ¿Ha perdido peso recientemente?

4. ¿Ha tenido vómitos o diarreas frecuentemente?

5. ¿Le ha dolido la cabeza últimamente?

6. ¿Cuándo fue su último período?

7. ¿Su período viene todos los meses?

8. ¿Presenta alguna molestia antes o durante el período?

9. ¿Le parece que ve doble o borroso?

10. ¿Le da dolor en el pecho o se siente cansado después de algún esfuerzo?

11. ¿Tiene dolor en las piernas si camina durante unos minutos?

12. ¿Es Usted sexualmente activo?

13. ¿Tiene alguna pareja fija?

14. ¿Usa protección durante las relaciones sexuales?

15. ¿Le ha aumentado el apetito o está comiendo más de lo normal?

16. ¿Está teniendo más sed o está tomando más agua que antes?

17. ¿Ha notado cambios en la piel, como manchas o alguna otra lesión?

18. ¿Las uñas se le han puesto quebradizas?

19. ¿Se le caen las cosas de las manos fácilmente?

20. ¿Se le está haciendo muy difícil recordar las cosas?

21. ¿Va regularmente al baño?

22. ¿Cada cuántos días evacua?

23. ¿Se está parando más para orinar en las noches?

24. ¿Presenta dolor o ardor cuando orina?

Physical Exam

1. Mire fijamente hacia aquel punto, y no mueva los ojos con la luz.

2. ¿Duele cuando halo la oreja?

3. ¿Duele cuando empujo aquí alrededor de los ojos?

4. ¿Duele cuando aprieto aquí en la base de la nariz?

5. Siga el movimiento de mi dedo con los ojos.

6. Abra la boca, saque la lengua, y diga "aah."

6-n. Sosténgalo/la, por favor.

7. Empuje la cabeza en contra de donde yo estoy empujando.

8. Sonría, por favor.

9. Silbe, por favor.

10. Sople aire, por favor.

11. Trague (seallow) saliva.

12. Diga "hola."

13. Levante los hombros.

14. Haga círculos con los brazos extendidos.

15. Apriete mis dedos.

16. Respire profundamente, y luego bote completamente el aire.

17. Diga "treinta y tres."

18. ¿Duele si empujo entre las costillas?

19. Respire profundamente y aguante (hold) el aire.

20. ¿Duele mientras examino las mamas?

21. ¿Duele cuando comprimo el abdomen?

22. Tosa, por favor.

23. Párese y luego tóquese los dedos de los pies.

24. ¿Duele cuando golpeo suavemente en este lado de la espalda?

25. Acuéstese, extienda la pierna, y levántela sin doblar la rodilla.

Puede usar gafas o lentes de contacto.

Los anteojos los venden en el centro óptico.

Note: Observe the different ways to say "glasses," (los lentes, las gafas, los anteojos).

En la óptica puede conseguir la montura de su preferencia.
(In the optical center, you can find the frame of your preference.)

El problema de la vista no puede ser corregido con anteojos. Necesita cirugía.

Course of Action / Instructions

1. Necesitamos una prueba de sangre / orina / líquido de la médula espinal / heces.

2. Vaya al laboratorio con esta orden.

3. Voy a hacerle una cita con el especialista.

4. Dele tratamiento por tres días, y luego tráigale nuevamente para reevaluación.

5. Manténgale en observación cuidadosa.

6. Vigile la temperatura cada cuatro horas.

7. Parece ser un virus, y no hace falta tratamiento con antibióticos.

8. Estabilizaremos la fractura con una inmovilización de yeso.

9. Regrese en cinco días para retirar los puntos de sutura de la herida.

Specialties (Especialidades)

1. Medicina Interna - Internista (Internal medicine - Internist)

2. Endocrinología - Endocrinólogo (Endocrinology - Endocrinologist)

3. Radiología - Radiólogo (Radiology - Radiologist)

4. Cirugía - Cirujano (Surgery - Surgeon)

5. Neurología - Neurólogo (Neurology - Neurologist)

6. Otorrinolaringología - Otorrinolaringólogo (Otolaryngology -Otolaryngologist) (ENT)

7. Pediatría - Pediatra (Pediatrics - Pediatrician)

8. Traumatología - Traumatólogo (Traumatology - Traumatologist)

9. Ortopedia - Ortopedista (Orthopedics - Orthopedist)

10. Urología - Urólogo (Urology - Urologist)

11. Neumonología - Neumonólogo (Pulmonology - Pulmonologist)

12. Cardiología - Cardiólogo (Cardiology - Cardiologist)

13. Gastroenterología - Gastroenterólogo (Gastroenterology -Gastroenterologist)

14. Geriatría - Geriatra (Geriatrics - Geriatrist)

15. Psiquiatría - Psiquiatra (Psychiatry - Psychiatrist)

16. Hematología - Hematólogo (Hematology - Hematologist)

17. Oncología - Oncólogo (Oncology - Oncologist)

18. Neurocirugía - Neurocirujano (Neurosurgery - Neurosurgeon)

19. Ginecología y Obstetricia - Ginecoobstetra, Ginecólogo, Obstetra (Gynecology and Obstetrics - Gynecologist, Obstetrician) (OBGYN)

Places and Organizations

1. Hogar de Ancianos (Nursing home)

2. Casa de Reposo Mental (Mental asylum)

3. Los Paramédicos (The Paramedics)

4. Servicio telefónico de emergencia 911 (Emergency telephone service 911)

5. Los Bomberos (The Firefighters)

6. La Policía (The Police)

Prescriptions

1. Esta es su prescripción.

2. Tome una cucharadita (teaspoon) dos veces al día por diez días.

3. Tome la píldora con el estómago vacío.

4. Agite bien la suspensión antes de tomarla.

5. Tome la cápsula en ayunas (on an empty stomach).

6. Tome el jarabe para la tos una vez al día.

7. ¿Quiere la medicina en líquido o en tabletas?

8. Aplique el ungüento dos veces al día.

9. Tome los comprimidos con la comida.

10. Ponga cuatro gotas en el oído (ear) derecho, dos veces al día, por siete dias.

11. Ponga dos gotas de colirio (eye drops) en cada ojo, cada cuatro horas, por cinco días.

12. Aplique la pomada (ointment) en la zona afectada cada 24 horas y cúbralo con una gasa estéril.

13. Aplique la crema sólo si es necesario, pero evite la cara.

14. Tome una pastilla (lozenge) antes de dormir.

15. Si siente mareos, náuseas, dolor de cabeza, o si hay enrojecimiento de la piel, suspenda la medicina y llame de inmediato al doctor.

16. Sólo tome la cantidad indicada, y en el horario correcto.

17. No tome dos dosis juntas. Si olvida una dosis, notifique al doctor.

18. No combine diferentes medicamentos.

At the Pharmacy

1. Buenos días, por favor quisiera que me preparen esta prescripción.

2. Sí claro. ¿Me dice su nombre por favor?

3. ¿Es la primera vez que viene a nuestra farmacia?

4. Si es la primera vez en esta farmacia, voy a necesitar sus datos personales.

5. Voy a necesitar su nombre y dirección.

6. ¿Va a pagar con dinero en efectivo, tarjeta de crédito, o con seguro?

7. Sí, aquí aceptamos la mayoría de los planes medicare y medicaid.

8. No, lo siento, no aceptamos medicaid ni medicare.

9. Usted ya aparece en nuestros registros. ¿Sigue siendo la misma dirección?

10. ¿Usted quiere esta marca comercial específica?

11. ¿Le gustaría una medicina genérica?

12. La preparación no tardará mucho. Si quiere, siéntese a esperarla que nosotros le llamaremos.

13. ¿Desea la prescripción en este momento?

14. Si no desea o no puede esperar, puede pasar recogiéndola más tarde.

15. Aquí tiene la medicina.

16. Por favor firme el registro aquí.

Spanish for Dentists - Dental Examination

1. ¿Esta es su primera visita al dentista?

2. ¿Puede sentarse aquí por favor?

3. Abra la boca lo más grande que pueda y manténgala así.

4. Voy a colocarle esta cánula de aspiración debajo de la lengua.

5. Voy a usar este instrumento para tocar algunas zonas en sus dientes.

6. Levante su mano para señalarme si tiene dolor.

7. ¿Duele aquí?

8. ¿Se cepilla los dientes diariamente?

9. ¿Se cepilla los dientes después de comer?

10. ¿Se cepilla los dientes en la noche antes de dormir?

11. ¿Usa hilo dental?

12. ¿Usa enjuague bucal?

13. ¿Las encías le sangran cuando se cepilla?

14. Tiene algunas caries que debemos tratar.

15. Esta caries es bastante profunda. Tendremos que hacerle una corona, después de rellenar el defecto.

Note: Observe that the word "caries" is singular and plural, so it can mean one or more cavites or simply decay in general.

16. Algunos dientes deben ser reconstruidos con porcelana.

17. Este diente no se puede reparar. Debemos extraerlo.

18. Debe hacer una cita para sacarle este diente.

19. Este molar está dentro de la encía. Debemos operarlo.

20. Hay mucha placa dental, lo que mantiene las encías inflamadas; y por eso hay sangramiento.

21. La caries es un daño irreparable del esmalte de los dientes. Por eso duelen con los alimentos fríos y los dulces.

22. Si la caries progresa, el daño es extremo y puede llevar a la pérdida de los dientes.

CONVERSATION
Vamos a aprender mas vocabulario sobre la comida, etc.

Que interesante

Pienso que fue/curioso/chistoso/excelente/bien/bueno/divertido/absurdo/hermoso/extrano/loco/bonito

Lo que se conoce en ingles como
Lo que en ingles se denomina "whistle blower"

Como se llama esto?
Como se dice … en espanol
Como se pronuncia esto
Como se escribe …
Que significa….
Que esta usted diciendo
Para que se usa?
Puedo ayudar en algo

Oye/oiga
Mira/mire
Fijate
Imaginate
Figurate

Cual es tu comida favorita?
Cual fue tu peor momento de verguenza?
Cual ha sido la mejor cosa que te ha pasado esta semana?
A que te dedicas?
A donde fuiste la ultima vez de vacaciones?
Alguna vez ha tomado drogas?
Haces algun deporte?
Donde vives?
De donde eres?
Tienes hermanos?
Cual es tu deporte favorite?
Estas interesado en la politica?
Te gusta el lugar donde vives?



Conversation Starters
http://lingolex.com/preguntas.php

Where did you last go on holiday? ¿A donde fuiste la ultima vez de vacaciones?
Where would you like to visit? ¿A dónde te gustaría visitar?
Where are you going for your next vacation? ¿Dónde vas a pasar tus próximas vacaciones?
Where do you live? ¿Dónde vives?
Where are you from? ¿De dónde eres?

Are you interested in politics? ¿Estás interesado en la política?
How many countries have you been to? ¿En cuántos países has estado?

Have you ever been fired from your job? ¿Alguna vez te han despedido de tu trabajo?
Have you ever used drugs? ¿Alguna vez has tomado drogas?

What was your least favorite job like? ¿cómo fue el peor empleo que has tenido?

What is your favorite food? ¿Cuál es tu comida favorita?
What is your favorite film? ¿Cuál es tu película favorita?
What is the weirdest thing you have ever seen? ¿Cuál es la cosa más extraña que has visto en tu vida?
What is your favorite song? ¿Cuál es tu canción favorita?
What was the last book you read? ¿Cuál es el último libro que has leído?
What is your favourite sport? ¿Cuál es tu deporte favorito?
What was the worst movie you have ever seen? ¿Cuál es la peor pelicula te has visto?
What is your most embarrassing moment? ¿cuál fue tu peor momento de verguenza?
What is the worst thing you ever bought? ¿Cuál fue la peor cosa qué has comprado?
What is the best thing that happened to you during the past week? Cuál ha sido la mejor cosa que te ha pasado esta semana?
What was your worst holiday experience? ¿Cuál ha sido tu peor experiencia de vacaciones?

What do you normally do on the 25th December? ¿Qué haces el 25 de diciembre normalmente?
What are you going to do afterwards? ¿Qué vas a hacer después?
What will you be doing in 5 years time? ¿Qué vas a estar haciendo en 5 años?
What are you doing at Christmas? ¿Qué vas a hacer esta navidad?
What are you doing on New Years Eve? ¿Qué vas a hacer en noche vieja?

If you could live anywhere, where would you live? Si podrías vivir en cualquier lugar, ¿dónde querrías vivir?
What would you do if you found a bag with a lot of money? ¿Qué harias si encuentras un bolso con mucho dinero?
Would you go to a nudist beach? ¿irias a una playa nudista?

Are you mean or generous? Eres generoso/a o tacaño/a?
Are you religious? ¿Eres religioso?

Do you have any tattoos? ¿Tienes tatuajes?
Do you have a girlfriend or boyfriend? ¿tienes novia o novio?
Do you have any brothers or sisters? ¿Tienes hermanos?
How old are you? ¿cuántos años tienes?
What are you scared of? ¿De qué tienes miedo?

Do you like Christmas? ¿Te gusta la navidad?
Do you like flying? ¿Te gusta volar?
Do you like the place where you live? ¿Te gusta el lugar dónde vives?

What do you do for a living? ¿A qué te dedicas?
Do you sing in the shower? ¿cantas en la ducha?
Do you do any sports? ¿haces algún deporte?
What are you wearing? ¿Que llevas puesto?
Can you drive? ¿Sabes conducir?
Do you smoke? ¿Fumas?
Have you ever been drunk? ¿Te emborrachaste alguna vez?



Personal Information in Spanish
http://www.spanish.cl/Vocabulary/Notes/Informacion_Personal.htm

Algunas preguntas usuales y comunes para usar cuando deseas tener información o quieres conocer a alguien.

Nombres
• ¿Cuál es tu nombre?
• ¿Cuál es tu apellido?
• ¿Tienes algún sobrenombre?

Ocupaciones
• ¿Qué haces?
• ¿Dónde trabajas?
• ¿Te gusta tu trabajo?
• ¿Por qué te gusta tu trabajo?
• ¿Te gustaría trabajar en otra cosa?

Estado civil / relaciones
• ¿Estás casado (a)?
• ¿Tienes novio (a)?
• ¿Cómo se llama tu pareja?

Familia
• ¿Tienes hijos?
• ¿Cuántos hijos tienes?
• ¿Cuáles son sus edades?
• ¿Cuáles son sus nombres?
• ¿Cuántos hermanos y hermanas tienes?

Edad
• ¿Qué edad tienes?
• ¿Cuándo estás de cumpleaños?
• ¿Dónde naciste?
• ¿Cuál es tu fecha de nacimiento?

Información de Contacto
• ¿Cuál es tu dirección?
• ¿Cuál es tu número telefónico?
• ¿Cuál es tu número de teléfono celular?
• ¿Dónde vives?
• ¿Vives con tus padres?
• ¿Vives solo?
• ¿Con quién vives?
• ¿Vives en una casa o en un departamento?
• ¿Cuál es tu correo electrónico?

Tiempo libre
• ¿Qué haces en tu tiempo libre?
• ¿Cuales son tus pasatiempos favoritos?
• ¿Qué tipo de música te gusta?
• ¿Cuál es tu cantante o grupo favorito?
• ¿Qué tipo de películas te gustan?
• ¿Te gusta escribir?
• ¿Qué te gusta escribir?
• ¿Practicas algún deporte?
• ¿Cuál es tu programa de televisión favorito?

Hábitos
• ¿Tienes algún mal hábito?
• ¿Roncas?
• ¿Fumas?
• ¿Cuántos cigarros fumas al día?

Otro tipo de información personal
• ¿Cuál es tu comida favorita?
• ¿Hay alguna comida que no te guste?
• ¿Cuál es tu color favorito?
• ¿Qué idioma hablas?
• ¿Por qué te gustaría aprender español?
• ¿Tienes alguna mascota?
• ¿Cuál / Cuáles son los nombres de tus mascotas?
• ¿Tienes algún equipo favorito?
• ¿Qué te hace sentir bien?
• ¿Qué te hace sentir mal?
• ¿Eres romántico(a)?
• ¿Tienes algún tatuaje?
• ¿Qué te hace feliz?
• ¿Eres buen cantante/conductor/cocinero?



•así que (meaning ¨so¨...I used to use ¨por eso¨ more often)
•parece mentira (it doesn't seem possible)
•ya sea (whether)
•o sea (in other words)
•a propósito (speaking of which)
•para serte sincero (to be honest)
•quisiera (used instead of ¨quiero¨ sometimes for the sake of politeness)
•por otra parte (¨in addition¨, ¨furthermore¨ or ¨plus¨-I used ¨ademas¨ most often before)
•fíjate que/imagínate que (actually/just imagine)
•no acabar de (which indicates that something ¨just seems impossible¨)
•incluso (including/even)
•en efecto/efectivamente (indeed)
•en cuanto (as soon as)
•por cierto (by the way)
•estar harto (to be fed up)
•cuanto antes (as soon as possible, right away)
•evidentemente (¨obviously¨-not ¨evidently¨)
•por lo visto (evidently)
•la persona indicada (la persona ideal)
•en el fondo (basically, deep down...)
•ya que (since) •educado & culta (well-mannered & well-educated)

Solo estoy mirando.
Solo estoy echando un vistazo. (I’m only looking)



Las 80+ preguntas que nos harán en una entrevista de trabajo
http://www.buenastareas.com/ensayos/Las-80-Preguntas-Que-Nos-Har%C3%A1n/3258.html

Recorra nuestra colección de preguntas favoritas de las entrevistas de trabajo. Con ellas puede usted desarrollar su propio cuestionario para sus sesiones de selección de personal, o preparar susrespuestas, si usted se encuentra todavía al otro lado de la mesa.

Preguntas para conocernos

1 - ¿Cuáles son las tres primeras cosas que usted hace cuando se levanta por la mañana?
2 - ¿Qué logros suyos del pasado cree usted que lo califican particularmente para este trabajo?
3 - ¿Qué lo motivó a interesarse en este trabajo?
4 - ¿Cómo lo describiría a usted su anterior jefe inmediato?
5 -¿Qué aspectos de su anterior trabajo le gustaban realmente?
6 - ¿Cuáles son algunas de las responsabilidades de este trabajo que no le gustan?
7 - ¿Cómo sabe usted que ha hecho un buen trabajo?
8 -¿Cuál es la filosofía general que describe su forma de dirigir o supervisar a otras personas?
9 - ¿Cómo describiría su estilo básico de liderazgo?
10 - ¿Cuál es su objetivo de carrera a largo plazo?11 - ¿Qué áreas necesita desarrollar para lograr sus objetivos de carrera?

Preguntas sobre Competencias Generales

12 - ¿Qué encuentra difícil en su trabajo actual?
13 - ¿Qué tareas o actividadesencuentra interesantes?
14 - ¿A qué dedica la mayoría de su tiempo?
15 - ¿Qué le parece exitante de este nuevo trabajo?
16 - ¿Qué le preocupa acerca de este nuevo trabajo?

Preguntas sobre Habilidades de Comunicación

17 - Comente una circunstancia en que haya tenido que defender su punto de vista o argumentar para obtener algo que usted consideraba importante.
18 - ¿Ha tenido que "vender"una idea a sus colegas o compañeros de trabajo o estudio? ¿Cómo lo hizo? ¿Logró su objetivo?
19 - ¿Cómo se asegura que los demás entienden lo que usted quiere decir? Comente una ocasión en que hayatenido que hacerlo en el trabajo.
20 - Describa una situación en la que no comprendió todos los detalles que le fueron comunicados. ¿Cuál fue el resultado? ¿Cómo resolvió la situación?



Empieza una conversación: 9 preguntas básicas
http://bilinguish.com/2011/02/12/preguntas-basicas/

Practica el español en conversación con estas preguntas básicas. Son unas ideas para comenzar una conversación con una persona nueva. En estas preguntas usamos tú en vez de usted.

Podemos usar tú para hablar a personas de la misma edad o más joven, que queremos conocer como amigos.

¿Cómo te llamas?

¿De dónde eres?

¿Qué haces? (o, para estudiantes, ¿Qué estudias?)

¿Dónde vives?

¿Qué estás haciendo?

Cada uno de estas palabras puede ayudar a comenzar una conversación. Continúa hablando con estas ideas adicionales:

¿Cómo te llamas?

Mucho gusto. ¿De dónde eres?
¿De dónde viene tu nombre? ¿Es un nombre común?
¿Cuál es tu apellido? ¿De donde viene tu apellido? ¿Es común?

¿De dónde eres?
¿Dónde está esa ciudad? ¿Cuánto tiempo viviste allá? ¿Cómo es?
¿Cuánto tiempo has vivido aquí? ¿Te gusta vivir aquí?
Yo soy de (tu ciudad). ¿Conoces (tu ciudad)?

¿Qué haces? (o, para estudiantes, ¿Qué estudias?)
¿Dónde trabajas? ¿Cómo es tu compañía? ¿Es un trabajo interesante? ¿Cuánto tiempo has trabajado allí? ¿Por qué decidiste trabajar en esa?
¿Qué es lo mejor / lo peor de tu empleo?

¿Dónde estudias? ¿Cómo es tu escuela? ¿Las clases son interesantes? ¿Cuánto tiempo has estudiado eso? ¿Por qué decidiste estudiar esa carrera? ¿Qué vas a hacer cuando termines tu educación? ¿Qué es lo mejor / lo peor de estudiar eso?

¿Dónde vives?
¿Dónde está esa vecindad? ¿Qué hay por allí? ¿Cuánto tiempo has vivido allí? ¿Vives en una casa o un apartamento? ¿Con quién vives?

¿Qué estás haciendo?
¿Por qué estás ?

Preguntas para continuar la conversación

¿Tienes una familia grande?
Todos tenemos familia de una forma o otra. Usa estas preguntas de acuerdo con la edad de la persona:
¿Tienes hermanos o hermanas? ¿Te gustaría tener más hermanos o hermanas? ¿Te gustaría tener menos hermanos o hermanas? ¿Te gustaría ser hijo único?
¿Tú familia vive cerca? ¿Dónde viven tus hermanos / padres / hijos?
¿Estás casad@? ¿Dónde conociste tu pareja? ¿En que trabaja tu pareja?
¿Tienes hijos?

¿Qué te gusta hacer en el tiempo libre?
¿Sabes nadar / jugar tenis / jugar golf / etc?
¿Qué música te gusta?
¿Te gusta ir al cine / restaurantes / museos?
¿Qué actividades interesantes hay en esta ciudad?
¿Qué haces los fines de semana?

¿Cómo está mi español?
Estudiar otro idioma puede ser fuente de conversación, porque muchas personas han intentado estudiar o conversar en otra lengua. Si la otra persona también está estudiando un idioma, puedes preguntar como le parece.
¿Cuánto tiempo has hablado español / inglés / etc?
¿Dónde aprendiste hablar español / inglés / etc?
¿Te gustaría aprender otro idioma?

Y una pregunta más…

¿Qué te parece el tiempo hoy?
Los adultos siempre hablan del tiempo, porque nos afecta a todos. Todos tenemos una opinión sobre la lluvia, la nieve, el calor, y más. Otras frases para conversar sobre el clima son:

¿Qué tal el frío / la nieve / la lluvia / el calor?
Qué día tan bonito / asoleado / lluvioso / frío / nublado / feo, ¿verdad?
¿Cuándo crees que va a dejar de llover / nevar?
¿Escuchaste que vamos a tener una tormenta / huracán / tsunami / día muy bonito esta semana?

Si estás conversando por teléfono o por email con alguien en otro parte del mundo, puedes también decir:
¿Cómo es el tiempo por allá?



Continua la conversación: las 19 preguntas realmente importantes que debes hacer a un nuevo amigo
http://bilinguish.com/2011/04/06/continua-la-conversacion-las-19-preguntas-realmente-importantes-que-debes-hacer-a-un-nuevo-amigo/

Al conocer un nuevo amigo, es importante conversar un poco con preguntas sencillas. Puedes hacer 9 preguntas básicas para empezar una conversación. Después de conocerse bien, es importante conversar un poco más para saber las cosas que realmente son importantes: ¿Estás preparada para una invasión de zombis? o ¿Preferías ser ciego sordo? Puedes empezar esas pláticas importantes con estas Preguntas No Tan Básicas Para Continuar Una Conversación.

¿Qué harías en una invasión de zombis?

De los superpoderes, ¿que prefieres, el vuelo o la invisibilidad?

¿Hay algo de tu apariencia que quieres cambiar?

¿Qué crees que es la cosa más inútil que has aprendido en la escuela?

¿Cuál es tu electrodoméstico favorito?

Si fueras un día festivo (la Navidad, el Día de San Valentín, etc) ¿que día serías y por que?

¿Como es tu ciudad ideal?

Imagina que eres dictador(a) de una pequeña nación. ¿Qué es la primera cosa que haces?

Tienes el poder de escoger una persona muerta y regresarle a la vida. ¿Quién escoges?

¿Quién es la persona más interesante que conoces y por que?

¿Qué es tu posesión más valerosa y por qué?

¿Qué es una cosa de tu vida que quieres cambiar?

Si pudieras estar atrapado/a en un videojuego por el resto de tu vida, ¿que videojuego escogerías y por qué?

Si tuvieras que ser o sordo/a o ciego/a, ¿cuál escogerías y por qué?

Si pudieras detener el tiempo, pero en hacerlo harías más corta tu propia vida, ¿usarías tu poder? ¿En qué situación?

¿Qué es la cosa más rara que has comido?

Imagina que estás en la cárcel y tienes que llamar a alguien para pagarte la fianza. ¿A quién llamas y por qué?

¿Tienes alguna fobia? ¿De qué más tienes miedo?

¿Alguna de mis preguntas te hizo reír? ¿Cuál de las preguntas te molestó más? ¿Por qué?