On this page:
Sports
Politics


Béisbol: Términos más communes
http://beisbol.about.com/od/glosario/a/terminos_a_l.htm
http://beisbol.about.com/od/glosario/a/terminos_m_w.htm

Como no podemos ni debemos desvincular sus términos originales en inglés con los empleados en español, por uso y costumbre, a continuación presentamos en ambos idiomas las expresiones que consideramos más usuales en el juego de béisbol, con su descripción en nuestro idioma.

Appeal / Apelación: Jugada que es apelada a un umpire.

Assist / Asistencia: Un pelotero que asiste a otro en una jugada defensiva para concretar un out.

At bat / Turno al bate: El jugador que le toca batear.

Average: Término que se aplica también en español. Cifra promedio que resulta de la actuación de un jugador a la ofensiva.

Backstop / Jaula de bateo: Especie de gran caja enrejada que utilizan para las prácticas de bateo.

Balk: Para los efectos del béisbol no tiene traducción exacta en una palabra, por lo tanto el término en inglés se utiliza en el español. Es un movimiento ilegal del pitcher al momento de lanzar y no envía la pelota hacia el home.

Ball / Bola: Pelota, la esférica. En el conteo de bolas y strikes (balls and strikes) el término también se emplea como una bola fuera de la zona de strike.

Baseball / Béisbol: Es una de tantas palabras en español que se puede utilizar con o sin acento y estar correctamente escrita en ambos casos: beisbol, béisbol, como futbol, fútbol. Al béisbol también se le llama juego de pelota.

Hall of Fame / Salón de la Fama: Templo de los inmortales del béisbol. HOF en sus siglas en inglés.

Baseball player / Jugador de béisbol: Pelotero, beisbolista.

Baseball team / Equipo de béisbol: Se refiere a un equipo de béisbol.

Bases empty / Bases limpias: Bases sin corredores, vacías.

Bases loaded / Bases llenas: Tres corredores en base: en primera, segunda y tercera.

Baseman / Jugador de posición: En el infield a la defensa. Por ejemplo, el first baseman es el defensor de la inicial o primera base; second baseman, el jugador que cubre en el campo la segunda o intermedia; third baseman, el de la tercera base.

Base / Almohadilla: Otra palabra que se escribe igual en inglés como en español. Cojín, saco. La primera, segunda y tercera base son almohadillas cuadradas rellenas con material suave, que están fijadas al terreno. Su tamaño no puede ser mayor de 5 pulgadas.

Base hit / Base alcanzada: Cuando un bateador-corredor llega quieto en una base después de batear la bola.

Base on balls / Base por bolas: Boleto, transferencia, pase gratis. El bateador recibe cuatro bolas malas del pitcher, quien efectúa lanzamientos que están fuera de la zona de strike. Por lo tanto, al toletero le corresponde embasarse en la inicial.

Base runner / Corredor en base: Hombre en base en el turno ofensivo de su equipo.

Bat / Bate: Madero, barquillo, tolete. Está fabricado en forma cilíndrica de una sola pieza de madera sólida, generalmente de fresno blanco o maple.

Batter / Bateador: Jugador en su turno ofensivo.

Batter's box / Caja de bateo: Colocación del bateador en el home al momento de consumir su turno ofensivo.

Battery / Batería: La combinación del lanzador y receptor de un mismo equipo en un juego.

Batting average / Promedio de bateo: Average de bateo. Promedio ofensivo. Resultado de los hits conectados en los turnos legales al bate.

Batting order / Orden de bateo: Orden de bateo, alineación. El encargado de elaborarlo es el mánager.

Bench / Banco: Banquillo en el dugout. "Estar en el banco" se refiere a un pelotero que no está jugando.

Bench coach / Coach del banco: Uno de los asistentes del mánager que se encuentra en el banco.

Bigleaguer / Grandeliga: Jugador de Grandes Ligas, pelotero que juega en Grandes Ligas.

Bunt hit / Hit por toque de bola: Batazo de hit de un bateador que presenta el bate para tocar la bola sin concretar el swing.

Bount / Toque de bola: Cuando un bateador presenta el bate sin la intención de hacer swing y se limita a dar un toque a la bola.

Box score: Término empleado también en español. Resume las estadísticas del juego y la actuación ofensiva, defensiva y de los lanzadores en un partido.

Bullpen: Expresión utilizada en español. Define el lugar donde calientan el brazo los pitchers con la ejecución de pitcheos.

Bount / Toque de bola: Cuando un bateador presenta el bate sin la intención de hacer el swing y se limita a dar un toque a la bola con el madero.

Catch / Atrapada: Bola capturada por un jugador a la defensiva.

Cátcher / Receptor: Careta. La palabra cátcher es muy utilizada en español. Jugador que se coloca atrás del home para recibir los envíos del lanzador.

Centerfielder / Jardinero central: La palabra centerfielder también es utilizada con frecuencia en español. Jugador que cubre a la defensiva el jardín central.

Change up / Cambio de velocidad: Envío o lanzamiento del pitcher, en el cual reduce su velocidad en comparación de su recta.

Championship Series / Series de Campeonato: Instancia para definir títulos de ligas

Chief umpire / Árbitro principal: Máxima autoridad de un juego, quien entre otras obligaciones está la de sentenciar los conteos de bolas y strikes, además de las jugadas en el home.

Club / Equipo: Se refiere a un conjunto de béisbol.

Clubhouse: También se utiliza regularmente en español. Lugar donde se encuentran los vestidores y otras comodidades para los jugadores y técnicos.

Closer / Cerrador: Cerrojo, pitcher de cierre, el hombre del candado, lanzador que generalmente es llamado en el último inning para salvar los juegos.

Curve ball / Curva: Envío o lanzamiento quebrado del pitcher.

Coach: Expresión que también se emplea en el español. Coaches (plural). Asistentes del mánager. En el terreno: coach de tercera base y coach de primera base; del banco y de lanzadores.

Dead ball / Desbol: Cuando un bateador es golpeado por un pitcher y la bola queda "muerta".

Designated hitter / Bateador designado: Jugador que en la Liga Americana batea por el pitcher.

Disabled List / Lista de incapacitados: Lista en la que se colocan jugadores lesionados por un término determinado de tiempo. Abreviación: DL.

Diamond / Diamante: Así se suele denominar al infield o el cuadro interior del terreno de juego.

Division Series / Series Divisionales: Primera instancia de los playoffs en Grandes Ligas.

Double / Doble: Doblete, tubey, hit de dos bases.

Double header /Doble juego: Dos partidos que deben realizar un mismo día un par de equipos.

Double play / Doble matanza: Expresión muy empleada en español. Una misma jugada que propicia dos outs.

Dugout / Cueva: Lugar donde permanecen los jugadores que no están en acción durante un juego.

Earned run / Carrera limpia: Carrera merecida por un pitcher que no se produjo por un error a la defensiva.

Elevado sacrificio: Batazo hacia los jardines con menos de dos outs que permite la anotación de una carrera.

Error: Otra palabra con el mismo significado en español e inglés. Error, pecado, pifia.

Extrainning / Innings extras: Se emplea también en español. Entradas adicionales por un juego que se encuentra empatado al cierre del noveno inning.

Fair ball / Pelota bateada en zona legal: Indica que la pelota no está en zona foul.

Fair territory / Terreno bueno: La pelota está fer, en zona legal para conceder un hit y mantener la bola en juego. Se determina por una raya de cal en las bandas derecha e izquierda del campo.

Fastball / Bola rápida: Lanzamiento en recta a velocidad. Envío del pitcher.

Fielder's choice / Jugada de selección: A la defensiva un jugador escoge una de varias alternativas para determinada una acción.

First base / Primera base: La inicial, posición del defensor de la primera base, del primer cojín.

Fly ball / Pelota que vuela: Flai. Fly se entiende en español como una pelota que ha sido bateada por el aire y toma altura. Elevado.

Force out / Forzado en base: Jugador embasado con anterioridad es out en una base mediante batazo de un compañero suyo.

Forkball / Bola de tenedor: Un lanzamiento en curva del pitcher que rompe cerca del plato a gran velocidad.

Foul ball / Bola foul: Pelota en zona de faul. Pelota bateada en zona foul (fuera de la línea de cal).

Foul / Faul: Faul. Fuera del terreno marcado como bueno o legal para el juego.

Foul tip: Se utiliza en español. Pelota bateada por un jugador que es tomada por el catcher para un out.

Grand slam / Jonrón con tres en base: Se utiliza en español. Cuadrangular con las bases llenas.

Grass / Artificial turf: Grama de campo de juego / Grama artificial.

Ground ball / Rolata: Rodado, rolling también se utiliza en español. Roletazo.

Hit: También se utiliza regularmente en español. Al hit también se le denomina de las siguientes formas: sencillo, imparable, indiscutible, inatrapable, cohete, petardo.

Hit and run / Bateo y corrido: Jugada ordenada por el mánager, en la cual un corredor en base sale a la conquista de otra almohadilla cuando un compañero suyo hace el swing para batear.

Home / Home plate: Home, también en español. (Ver home plate). Plato.

Home club: Equipo local que tiene fijado un partido en su estadio. La expresión en inglés se utiliza en español para el béisbol.

Home-plate umpire / Umpire principal: Árbitro que trabaja en el home.

Home run / Jonrón: Cuadrangular, vuelacerca o vuelacercas, batazo de cuatro esquinas, "bambinazo" por Babe Ruh.

Infield: Se refiere al cuadro interior, al diamante. La expresión infield también es utilizada de manera regular en español.

Infielder: Jugador del cuadro interior. La palabra infielder también es utilizada con frecuencia en español.

Infield fly: Elevado al cuadro interior.

Infield-hit: Es un hit o un imparable dentro del cuadro.

Inning / Entradas: Se utiliza con mucha regularidad en español. Episodio, capítulo. Cada juego consta de nueve innings divididos en parte alta y baja por los turnos de bateo de los equipos visitantes y de la casa (home club).

Intentional walk: Base por bola intencional

Knuckle ball / Bola de nudillos: Envío del pitcher que se ejecuta con los primeros dos dedos de la mano apoyados en sus nudillos y colocados en el tope de la pelota.

Leftfielder / Jardinero izquierdo: Guardabosque izquierdo. La expresión leftfielder también es utilizada de manera regular en español.

Line up / Alineación: El orden dispuesto por el mánager en el que batearán los jugadores de su equipo en un partido.

Line score / Movimiento de carreras: Anotación entrada por entrada que refleja los totales de carreras, hits y errores de cada equipo en un partido.

Little league / Pequeña Liga: Circuito con equipos conformados por niños.

Major League Baseball / Grandes Ligas: ligas mayores de béisbol; la “gran carpa”, el “big show”.

Manager / Mánager: Expresión que también se utiliza en español. Piloto, estratega, dirigente, timonel.

Minor Leagues / Ligas menores: Equipos de diferentes clasificaciones que sirven de antesala de las Grandes Ligas.

Mound/ Montículo: Lomita, loma, morrito, desde donde el pitcher lanza sus envíos hacia el home a un bateador.

Outfield / Campo exterior: Jardines, bosque, pradera (derecho, central, izquierdo, según sea el caso). La palabra outfield se usa de manera cotidiana en español. Se refiere a la parte exterior del campo que está fuera del infield o cuadro interior donde se encuentras las tres bases y el home.

Outfielder / Jardinero: Guardabosque, jugador de los jardines a la defensiva. La expresión outfielder también es utilizada con frecuencia en español

Out, outs: Expresión en inglés que se emplea en español. Fuera.

Pinch hitter / Bateador emergente: Pelotero que toma un turno a la ofensiva por otro de su mismo equipo.

Pinch runner / Corredor emergente: Un jugador corre por un compañero de equipo quien alcanzó una base en su turno al bate.

Pitch / Lanzamiento: Envío.

Pitcher / Lanzador: Serpentinero. La expresión pitcher también es utilizada con frecuencia en español.

Pitching coach / Coach de pitcheo: Entrenador de los lanzadores.

Pivot / Pívot: Acción de rotación corporal que hace un jugador a la defensiva. Pivotear.

Playoffs: Se utiliza en español. Series de postemporada.

Pop-up: Elevado corto, fly corto, palomón (en algunos países). Bombo, Globo.

Postseason / Postemporada: Juegos que se realizan después de la campaña regular. Playoffs y Serie Mundial.

Regular season / Temporada regular: Campaña regular. Calendario de juegos de una campaña. No incluye los juegos de postemporada (postseason games), también llamados playoffs.

Rightfield / Jardín derecho: Sector derecho del outfield.

Rightfielder / Jardinero derecho: Guardabosque derecho. La expresión rightfielder es utilizada de manera regular en español.

Relief pitcher / Pitcher relevista: Relevista, taponero, pitcher de relevo, bombero, apagafuegos.

Rolling / Rodado: Término que se utiliza frecuentemente en español. Batazo que rueda por el terreno o la grama del campo de juego. Roletazo, rodado.

Roster / Róster: Plantilla de jugadores que conforman un equipo de béisbol.

Run, runs / Carrera, carreras: Anotación o anotaciones de un equipo en el partido.

Rundown / Corre-corre: En la defensa al tratar de hacer out a uno o más hombres persiguiéndolos entre las bases.

Safe / Quieto: Hombre a salvo en una base. No fue puesto out.

Sacrificio: Un toque de bola que tiene el objetivo de avanzar un corredor de una base a otra.

Season / Temporada: La campaña, certamen, torneo.

Second base / Segunda base: Intermedista. Posición del defensor de la segunda base, almohadilla.

Score / Anotación: Resultado de un juego de béisbol por sus carreras anotadas.

Screwball: Esta palabra se utiliza en español. Se refiere al lanzamiento en curva que ejecuta un pitcher haciendo un movimiento rotatorio en su mano. Tirabuzón.

Shortstop / Campocorto: Torpedero, parador corto. La expresión shortstop también es utilizada con frecuencia en español.

Sinker Ball / Bola que cae: Tipo de lanzamiento realizado por un pitcher que inicia una trayectoria recta y cae cuando casi llega al home.

Slide / Deslizamiento: Se utiliza en español. Un bateador-corredor se desliza en una base para evitar ser out.

Slider / Bola deslizadora: Un lanzamiento efectuado por un pitcher que comienza como una recta y al final hace una curva hacia fuera.

Slugger / Bateador de poder: Un artillero o toletero con fuerza para conectar largos batazos.

Spike: Término empleado en español. Tacos (de los zapatos).

Split-finger fastball / Recta de dedos separados: Envío del pitcher que se lanza como una recta, pero con el dedo índice y el medio separados al momento de sujetar la bola.

Spring training / Entrenamientos primaverales: Se utiliza en español. Relativo a la pretemporada de Grandes Ligas.

Squeeze play: Esta denominación en inglés se emplea generalmente en textos escritos en español. Describe una jugada sorpresa como un toque de bola con corredor en tercera base.

Stadium, ballpark / Estadio, parque de béisbol: Instalación o escenario de los juegos de pelota.

Starting pitcher / Pitcher abridor: El lanzador que inicia el juego por un equipo.

Stitches (of the ball): Costuras (de la pelota). Son de color rojo.

Stolen base / Base robada: Base (segunda, tercera o el home) que alcanza un jugador corriendo a velocidad.

Strike: Se utiliza en español. Lanzamiento del pitcher en zona buena.

Strikeout / Ponche: Bateador que es puesto out por el lanzador con tres envíos en la zona de strike. Abanicado, ponchado, poncharse, se ponchó.

Strike zone / Zona de strike: Lugar predeterminado para cantar en strike los envíos del pitcher.

Setup man: Relevista que “prepara” el camino generalmente al cerrador. En español no se aplica una palabra más ilustrativa que el término utilizado en inglés.

Swing: Término utilizado también en español. Movimiento que hace el jugador con el bate para tratar de chocar la pelota lanzada por el pitcher.

Switch-hitter / Bateador ambidextro: Es el jugador que tiene capacidad de batear a ambos lado del plato, a la izquierda y a la derecha.

Third base / Tercera base: Posición del antesalista. En muchas ocasiones al referirse a la posición (no al jugador que defiende esa base) se le dice a la tercera base como “la esquina caliente”.

Throw / Lanzar: Acto de lanzar el pitcheo (en el caso del serpentinero). Tiró, lanzó.

Triple: Triple también en español. Batazo de hit de tres bases.

Triple play: Se emplea en inglés. Jugada de triple out.

Umpire / Árbitro: Persona encargada de dictaminar o sentenciar las jugadas en el terreno de juego.

Walk / Boleto: Caminado, base por bolas, boleto, transferencia. Cuando un jugador recibe cuatro bolas en su conteo al batear y se le asigna la primera base.

Wild card / Comodín: Equipo que accede a las series de postemporada como segundo mejor club por su registro de victorias y derrotas en cada liga, en el caso de las Grandes Ligas.

Wild pitch / Lanzamiento descontrolado: Envío de un lanzador carente de control. Término que también se emplea en español.

Windup: La posición, postura y movimientos del pitcher para lanzar la bola hacia el home desde la lomita.

World Series / Serie Mundial: Máximo evento del béisbol de Grandes Ligas, en el cual los campeones de la Liga Americana y Nacional definen el título mundial.






Reglas básicas del béisbol
El béisbol está lleno de términos que pueden resultar confusos para aquellos que no están familiarizados con este deporte. Por eso BBC Mundo les brinda la terminología básica que se utiliza en él.

Hay que señalar que muchos de estos conceptos son popularmente conocidos en inglés. Sin embargo, en lo posible trataremos de brindarles algunas de las acepciones más comunmente usadas en español.

Abridor: A un lanzador se le conoce como abridor si es el encargado de iniciar el encuentro.

Anotador oficial: Persona encargada de llevar todos los datos estadísticos de un partido de béisbol.

Atrapada: Capturar la bola cuando es bateada. Si se atrapa la pelota de aire, antes de que caiga al suelo, la jugada es out.

Base o almohadilla: Cada una de las cuatro estaciones a las que un bateador debe llegar para poder anotar una carrera.

Base intencional: Jugada en la que el lanzador prefiere enviar cuatro lanzamientos malos y darle la base al bateador, antes de brindarle la oportunidad de que pueda batear la bola. O también si se considera que es mejor enfrentar al próximo bateador al considerarlo menos peligroso.

Base por bolas: Cuando el bateador obtiene una base luego de recibir cuatro lanzamientos malos por parte del pitcher.

Bate: Palo cilíndrico de madera o aluminio que utilizan los jugadores atacantes para golpear la bola. Sus dimensiones máximas son 6,9 cm de diámetro y 107 cm de longitud.

Bateador designado: En algunas ligas el lanzador no sale a batear. En este caso, es sustituido por un bateador designado que sólo actúa en la parte ofensiva.

Catcher
El receptor se comunica con el lanzador a través de señas, para indicarle el tipo de lanzamiento a utilizar.
Bateo y corrido: Jugada ofensiva que se puede utilizar cuando existe un corredor en base. En este sentido, el corredor sale en búsqueda de la siguiente base apenas el pitcher arroja el lanzamiento. El bateador, por su parte, estará obligado a conectar la bola para que la jugada pueda ser exitosa.

Batería: Orden de jugadores al bate.

Bola: Lanzamiento que no logra caer en la zona considerada buena. Es decir, no es un strike.

Bull Pen: Zonas ubicada a los lados del terreno de juego donde los lanzadores relevistas de ambos equipos salen a calentar.

Carrera: Anotación en el béisbol. Se anota una carrera cuando un bateador logra alcanzar cada una de las cuatro bases en el orden establecido.

Carrera impulsada: Si gracias a un batazo conectado por un bateador, otro jugador que se encuentra en alguna de las bases logra llegar hasta el home y anotar una carrera, se dice que la carrera fue impulsada por la acción del bateador.

Corredor: Cuando el bateador logra alcanzar una base se convierte en un corredor.

Doble Play: Si en la misma jugada se logra poner fuera a dos jugadores contrarios esto se conoce como doble play. Aunque ocurre con menos frecuencia, si son tres los jugadores puestos fuera, la jugada se llama triple play.

Error: Cuando un jugador contrario alcanza al menos una base extra a la que le correspondería debido a una equivocación o mala jugada en la parte defensiva. Por ejemplo, cuando se deja escapar un batazo fácil de atrapar.

Extra inning: El juego dura nueve entradas o innings. Si transcurrido ese tiempo el juego sigue empatado se va a extra innings hasta que uno de los equipos gane.

Fly o elevado: Batazo que sale hacia arriba y hacia delante. Generalmente más sencillo de atrapar.

Foul: Batazo que sale hacia fuera de los límites del terreno de juego. Si es atrapado de aire es considerado out.

Grand Slam: Se llama grand slam cuando se batea un jonrón con tres hombres en las almohadillas. En este caso la parte ofensiva anota cuatro carreras.

Guante: Instrumento de cuero almohadillado utilizado por los jugadores defensivos para ayudar a atrapar la pelota. Se coloca en la mano contraria a la que los jugadores utilizan para lanzar la bola.

Hit o imparable: Batazo que no puede ser atrapado por la parte defensiva y que permite que el bateador logre embasarse. Si el bateador logra dos bases se llama doble; triple si se obtienen tres bases y Jonrón (Home Run) si la pelota sale del campo, lo que implica que el bateador puede recorrer todas las bases y hacer una carrera.

Jugador golpeado: Si el lanzamiento que envía el pitcher golpea al bateador, éste obtiene una base.

Juego Ganado: Se le otorga el juego ganado al lanzador que logre controlar al equipo contrario y que al terminar el encuentro su equipo finalice con más carreras que el contrario.

Juego oficial: Después de haberse jugado las primeras cinco entradas se considera que el juego es oficial. Si el partido debe ser supendido (por lluvia o por decisión del árbitro), el resultado es considerado válido. Si se supende el partido antes del quinto inning, el juego debe reanudarse en otra oportunidad.

Toque de bola: Acción de golpear la pelota suavemente en una jugada que busca que la defensiva tenga que acercarse al home descuidando así el resto de las bases.
Juego Perdido: Si el lanzador permite que el contrario anote más carreras que las que tiene su propio equipo, carga con la derrota y se le otorga el juego como perdido.

Juego salvado: Son varias las ocaciones en que se considera que un juego ha sido salvado. Una de ellas es si se hace un cambio de lanzador cuando se va perdiendo y éste logra controlar al equipo contrario a la vez que su propio equipo se recupera. También al sustituir al lanzador por un pitcher relevista cuando se va ganando pero con tres o menos carreras de ventaja y él logra defender el marcador.

Jonrón o Home Run: Batazo que sale de aire por la zona buena del terreno de juego y llega a las gradas o sale del estadio. Esto permite que el bateador recorra todas las bases. Si existe algún corredor en base, este también anotará una carrera. A veces la pelota no sale del campo, pero igual el corredor puede anotar. Esto se llama jonrón es dentro del campo.

Línea: Batazo que sale hacia el frente de aire, pero sin elevarse tanto como un fly.

Manager: Es el encargado de dirigir al equipo. Dicta la estrategia a seguir y decide si se debe sustituir a algún jugador, especialmente en el caso de los lanzadores.

Out: Acción de eliminar a un jugador atacante. Luego de tres outs, ambos equipos intercambian roles. Quien ataca sale a defender y viceversa.

Quedado en base: Corredor que no logra anotar antes de que tres jugadores de su equipo sean puestos out.

Quieto: Cuando un jugador logra llegar a salvo a una base sin ser puesto out.

Pass Ball: Error del catcher al recibir lanzamiento, dejando escapar la bola.

Ponche: Cuando un bateador es eliminado luego de recibir tres strikes.

Promedio de bateo: Relación a lo largo de una temporada entre el número de veces que un jugador sale a batear y las veces que logra hacerlo.

Lanzador
El pitcher utiliza distintos tipos de lanzamientos para evitar que el bateador pueda golpear la bola.
Promedio de pitcheo o efectividad: Relación entre las carreras permitidas por un lanzador y el número de entradas que ha lanzado. Al igual que el promedio de bateo este dato estadístico se lleva a lo largo de un campeonato.

Relevista: Si el lanzador es sustituido, quien ocupa su lugar es el relevista. A lo largo de un partido puede haber varios cambios de lanzador.

Robo de base: Cuando un corredor logra llegar a la siguiente base aprovechando un descuido del lanzador.

Rolling o roletazo: Batazo que sale dando botes a raz de suelo.

Sacrificio: Cuando un bateador es puesto out pero permite que un compañero de equipo que se encuentre en alguna base pueda avanzar.

Señas: Se utilizan para dictar la estrategia a seguir, tanto ofensiva como defensivamente, sin alertar al contrario. El receptor hace señas al pitcher para indicarle el tipo de lanzamiento que debería utilizar. Además, el bateador también recibe señas del entrenador de su equipo que le indican la jugada a seguir.

Strike: Una pelota es strike si cae en la zona delimitada entre los codos y las rodillas del bateador y ubicada encima del home. También se considera strike cuando el bateador batea un foul y lleva menos de dos strikes.

Toque de bola: Acción de golpear la pelota suavemente (sin abanicar el bate, solo colocándolo) en una jugada que busca que la defensiva tenga que acercarse al plato descuidando así el resto de las bases. Generalmente se utiliza para hacer que un corredor en base pueda avanzar.

Umpire: Es el árbitro del juego. En un partido profesional se utilizan cuatro umpires que se ubican detrás de cada una de las bases, siendo el que se coloca detrás del home el árbitro principal. El umpire principal también determina si los lanzamientos del pitcher son buenos o malos (strike o bola). Los demás Umpires establecen si las jugadas son Out o no.

Wild Pitch: Cuando el pitcher pierde el control y envía un lanzamiento tan desviado que el receptor no lo puede atrapar.



Soccer

Away game partido que se juega fuera de casa
away team equipo visitante
beat derrotar / vencer
bench banquillo
centre circle círculo central
championship campeonato
changing rooms vestuarios
corner kick saque de esquina. corner
cross pase cruzado
crossbar travesaño
defender defensa
draw un empate
dropped ball (when restarting play) balón a tierra
equaliser la igualada
extra time tiempo suplementario
extra-time prórroga
field markings marcación del terreno
field of play terreno de juego
first half primer tiempo
fit en forma / sano
fixture encuentro
fixture list programa de encuentros
flagposts banderines
forward delantero
foul falta
free kick (direct/indirect) tiro libre (directo/indirecto)
friendly game partido amistoso
goal / penalty area /the box área de meta
goal average promedio de goles
goal kick saque de puerta / portería /meta
goal line línea de meta.
goal scorer goleador
goalkeeper portero / guardameta / golero
goalpost poste, palo de la portería
half time interval intervalo del medio tiempo / descanso
halfway line. línea media
handball! ¡mano!
header cabezazo
heads or tails cara o cruz
home en casa
hooligan gamberro
injured player un jugador lesionado
injury time descuento
kick patada
kick dar una patada
kick-off saque de salida
laws of the game reglas de juego
league liga
linesman juez de línea
local derby enfrentamiento de dos equipos vecinos
manager entrenador
match partido
midfield player centrocampista
move jugada
national team (la) selección
opposing team equipo adversario
own goal propia meta
pass pasar
penalty kick tiro penal / penalti
penalty spot punto penal
player jugador
cup-winners cup recopa
red card tarjeta roja
referee árbitro
replay repetición
restart of play reanudación del juego
score a hat trick marcar tres goles (en un partido)
score draw un empate a cero
scoreboard marcador
season temporada
second half seguno tiempo
send a player off expulsar un jugador
shinguard canillera/espinillera
shorts pantalones cortos
side equipo
spanish equivalent of F.A cup copa del rey
spectator espectador
staduim / ground estadio
strip los colores del equipo (uniforme?)
studs tacos
substitute sustituto.
supporter hincha / seguidor
sweeper líbero / barredor
tackle internada
tackle ?

team equipo
terrace grada
the ball balón
the coach el entrenador
the final score el resultado final
the highest goal scorer this season el máximo goleador de esta temporada
the net la red
the pitch el campo
throw-in saque de banda
ticket tout revendedor de entradas
to book a player amonestar un jugador
to keep goal jugar de guardameta / de portero
to score a goal marcar / meter un gol
to shoot at goal tirar a puerta / al arco; disparar
touch line línea de banda
tournament torneo
turnstile torniquete / molinete / puerta
underdog el que tiene menos posibilidades
unsporting behaviour conducta antideportiva
wasting time perdida de tiempo
what was the score? ¿cómo terminó el partido?
what’s the score? ¿cómo van? / ¿cómo va el marcador?
whistle silbato pitido
winger extremo
world cup mundial
yellow card tarjeta amarilla








Football in Spanish, English, and French
http://www.lingolex.com/footballen.htm

SPANISH ENGLISH FRENCH
partido que se juega fuera de casa away game Match à l'extérieur
equipo visitante away team Équipe extérieure
derrotar / vencer beat Vaincre
banquillo bench Gradin
círculo central centre circle Rond central
campeonato championship Championnat
vestuarios changing rooms Vestiaires
saque de esquina. corner corner kick Corner
pase cruzado cross Centre
travesaño crossbar Barre transversale
recopa cup-winners cup Coupe des gagnants
defensa defender Défenseur
un empate draw Match nul
balón a tierra dropped ball (when restarting play) Balle à terre
la igualada equaliser Égaliser
tiempo suplementario extra time Temps additionnel
prórroga extra-time Prolongations
copa del rey F.A cup Coupe de France
marcación del terreno field markings Marquages
terreno de juego field of play Terrain de jeu
primer tiempo first half Première mi-temps
en forma / sano fit Être en forme
encuentro fixture Rencontre
programa de encuentros fixture list Programme des rencontres
banderines flagposts Banderolles
delantero forward Avant
falta foul Faute
tiro libre (directo/indirecto) free kick (direct/indirect) Coup franc
partido amistoso friendly game Match amical
área de meta goal / penalty area /the box Surface de réparation
promedio de goles goal average Goal average
saque de puerta / portería /meta goal kick Six mètres
línea de meta. goal line Ligne de but
goleador goal scorer But
portero / guardameta / golero goalkeeper Gardien de but
poste, palo de la portería goalpost Poteau de but
intervalo del medio tiempo / descanso half time interval Mi-temps
línea media halfway line. Ligne médiane
¡mano! handball! Main !
cabezazo header Tête
cara o cruz heads or tails Pile ou face
en casa home À domicile
gamberro hooligan Vandale
un jugador lesionado injured player Un joueur blessé
descuento injury time Arrêts de jeu
patada kick Une frappe
dar una patada kick Faire une frappe
saque de salida kick-off Coup d'envoi
reglas de juego laws of the game Règles du jeu
liga league Ligue
juez de línea linesman Juge de touche
enfrentamiento de dos equipos vecinos local derby Derby
entrenador manager Entraineur
partido match Match
centrocampista midfield player Milieu de terrain
jugada move Une action
(la) selección national team Sélection nationale
equipo adversario opposing team Équipe adverse
propia meta own goal But contre son camp
pasar pass Une passe
tiro penal / penalti penalty kick Penalty
punto penal penalty spot Point de penalty
jugador player Joueur
tarjeta roja red card Carton rouge
árbitro referee Arbitre
repetición replay Rejouer
reanudación del juego restart of play Reprise de jeu
marcar tres goles (en un partido) score a hat trick Marquer 3 buts consécutifs
un empate a cero score draw Match nul (avec au moins un but)
marcador scoreboard Tableau des scores
temporada season Une saison
seguno tiempo second half Seconde mi-temps
expulsar un jugador send a player off Expulser un joueur
canillera/espinillera shinguard Protège tibia
pantalones cortos shorts Shorts
equipo side Équipe
espectador spectator Spectateur
estadio stadium / ground Stade
los colores del equipo (uniforme?) strip Tenue
tacos studs Crampons
sustituto. substitute Remplaçant
hincha / seguidor supporter Supporter
líbero / barredor sweeper Libéro
internada tackle Tacle
equipo team Équipe
grada terrace Gradins
balón the ball Le ballon
el entrenador the coach L'entraineur
el resultado final the final score Résultat final
el máximo goleador de esta temporada the highest goal scorer this
season Meilleur buteur de la saison
la red the net Les filets
el campo the pitch Un terrain
saque de banda throw-in Remise en jeu
revendedor de entradas ticket tout Guichets
amonestar un jugador to book a player Avertir un joueur
jugar de guardameta / de portero to keep goal Jeu du goal
marcar / meter un gol to score a goal Marquer un but
tirar a puerta / al arco; disparar to shoot at goal Tenter une frapper
línea de banda touch line Ligne de touche
torneo tournament Tournoi
torniquete / molinete / puerta turnstile Tourniquet
el que tiene menos posibilidades underdog Outsider
conducta antideportiva unsporting behaviour Anti-jeu
perdida de tiempo wasting time Jouer la montre
¿cómo terminó el partido? what was the score? Quel était le score ?
¿cómo van? / ¿cómo va el marcador? what’s the score? Quel est le score ?
silbato pitido whistle Sifflet
extremo winger Ailier
mundial world cup Coupe du monde
tarjeta amarilla yellow card Carton jaune





NBA
http://www.nba.com/enebea/terminos_nba.html


Air ball (Pelota al aire): Un término un tanto sarcástico para describir un lanzamiento que no toca el aro.

Alley-oop pass (Pase alley-oop): Una asistencia a un jugador que está corriendo en dirección a la canasta. Este jugador salta, agarra el balón en el aire, y clava o deja el balón en la canasta antes de tocar el piso otra vez.

Assist (Asistencia): Él pase anterior a la conversión de una canasta.

Backdoor play (Una jugada de puerta trasera): Una jugada en donde un jugador le pasa el balón a un compañero en la parte de arriba de la llave y cuando los marcadores siguen la trayectoria del balón, otro jugador corta hacia el tablero desde el lado opuesto del campo para recibir una asistencia para tomar un lanzamiento sin marca.

Bank shot (Un lanzamiento apoyándose en el tablero): Un lanzamiento que es dirigido para que rebote en el tablero y después entre al aro.

Baseline (Línea de fondo): La línea de fondo bajo cada tablero.

Bench (Banco): Los suplentes.

Bounce pass (Un pase con pique): Un pase de un compañero a otro que pica en el piso antes de ser recibido.

Box out (Bloquear a un jugador): Cuando un jugador pone su cuerpo entre el rival y el tablero para conseguir una mejor posición para tomar los rebotes.

Brick (Un ladrillo): Un lanzamiento con mucha fuerza que rebota en el tablero o en el aro y se va muy lejos.

Charging (Falta ofensiva): Una falta en donde un jugador ofensivo choca contra un jugador que no se está moviendo.

Chucker: Un jugador que nunca vio un lanzamiento que no quisiera intentar.

Coast-to-Coast (Costa-a-Costa): De un lado del campo hasta el otro.

Collective Bargaining Agreement (Acuerdo de Negociaciones Colectivas): El acuerdo entre la NBA y la Asociación de Jugadores que gobierna todas las condiciones de empleo de los jugadores de la NBA teniendo en cuenta las reglas de la NBA.

Cut (Corte): Un movimiento rápido de un atacante generalmente en dirección al tablero para conseguir una buena posición de lanzamiento.

Dead-ball foul (Una falta sin el balón): Una falta cometida mientras que el reloj no está corriendo y el balón no está en juego.

Deny the ball (Negar el balón): Prevenir a un rival de conseguir el balón marcándolo desde muy de cerca y colocándose entre medio del rival y el balón.

Double dribble (Doble-Pique): Una violación en donde un jugador bota (pica) el balón, para, y vuelve a botarlo (picarlo) otra vez.

Double team (Doble marca): Una táctica defensiva en donde dos jugadores marcan a un sólo rival.

Downtown (Desde afuera): Una anotación desde lejos del tablero, generalmente relacionada con una anotación desde la línea de tres puntos.

Draft: El proceso de cada año tras cual los equipos de la NBA seleccionan jugadores de las universidades y otros lugares.

Dribble (Botar): Botar (Picar) el balón.

Dunk (Clavada): Un lanzamiento en donde una mano o las dos manos pasan el balón a través del aro.

E - H (Back to top of page)
Fast break (Ataque rápido): Una jugada en donde un equipo gana la posesión del balón y cambia la dirección del juego en el sentido contrario rápidamente, intentando conseguir un buen lanzamiento antes que la defensa del otro equipo se logre acomodar en sus posiciones.

Field goal (Anotaciones de campo): Una anotación que puede valer dos o tres puntos, dependiendo si fue hecha desde adentro o afuera de la línea de tres puntos (marcada a 22 pies del tablero).

Flagrant foul (Falta intencional): Una falta innecesaria o excesiva cometida contra un rival.

Foul (Falta): Una violación en el juego. Generalmente, son contactos ilegales entre dos jugadores.

Foul trouble (Problemas de faltas): Cuando un jugador está cerca del límite de faltas personales antes de ser expulsado del juego, o un equipo que está cerca del límite de faltas permitidas por período en donde después, cada falta se transforma en lanzamientos libres.

Free agent (Agente libre): Un jugador que no tiene contrato con ningún equipo de la NBA debido a que su contrato ha expirado o ha sido cancelado por su equipo en conformidad con los procedimientos de cancelación de la NBA, o porque él era elegible para el Draft de la NBA y nunca fue contratado para jugar en la NBA.

Free throw (Tiro libre): Un lanzamiento sin marca desde 15 pies que vale un punto. Un jugador al que se le comete una falta mientras que está en el acto del lanzamiento recibe dos lanzamientos libres.

Frontcourt (Campo ofensivo): La mitad del campo donde ataca el equipo.

Give-and-go (Pasar y seguir): Una jugada en donde un jugador le pasa el balón a un compañero, después corta hacia el tablero y recibe de regreso un pase para tomar un lanzamiento o clavar el balón en el aro.

Goaltending (Bloqueo ilegal): Una falta en donde un jugador interfiere el balón mientras que el mismo está cayendo en forma descendente, o cuando lo bloquea contra el tablero o lo toca mientras el balón está en un cilindro imaginario arriba del aro; puede ser cometido por un atacante o un defensa.

Hard-checking (Falta por empujar): Una falta en donde un defensor usa sus manos para impedir que el atacante progrese.

Hang Time (Tiempo suspendido en el aire): La cantidad de tiempo que un jugador puede mantenerse en el aire mientras que intenta un lanzamiento.

High post (Parte alta de la llave): El área cerca de la línea de tiro libre.

Hoop (Aro): La canasta o el aro.

I - P (Back to top of page)
Jump Ball (Salto): Cuando un jugador de cada equipo toma la posesión del balón simultáneamente, el árbitro para el juego. Después que los equipos están otra vez en sus posiciones, el árbitro lanza el balón al aire entre ésos dos mismos jugadores, que intentan cachetear el balón hacia alguno de sus compañeros.

Lane (Llave): La zona pintada del campo (cerca de la canasta) entre la línea de fondo y la línea de tiros libres. También es llamada "llave" porque en épocas anteriores tenía la forma de una llave. Fue ensanchada dos veces hasta llegar a la forma rectangular de ahora.

Loose-ball foul (Falta sin balón): Una falta cometida mientras que ningún equipo tiene la posesión del balón, generalmente la falta es cometida durante la lucha por los rebotes.

Lottery (Lotería): El proceso que determina el orden de selección en la primera ronda del draft entre los equipos que no clasificaron para los playoffs.

Net (Red): La red de 15 a 18 pulgadas de largo que cuelga del aro.

Outlet pass (Un pase de salida): Un pase hecho por un jugador después de haber tomado un rebote a un compañero generalmente en la mitad del campo para comenzar un ataque rápido.

Over the limit (Pasado del límite): Pasado del límite de faltas. Cada equipo puede cometer cuatro faltas por cuarto por las cuales no serán penalizados con tiros libres (a menos que sean cometidos contra jugadores durante el acto de lanzamiento); después de cuatro faltas un equipo está "pasado del límite" y las siguientes faltas son penalizadas con tiros libres.

Overtime (Tiempo suplementario): Un período extra de cinco minutos que se juega cuando el partido terminó empatado después de los cuatro cuartos. Si el juego continúa empatado despúes del tiempo suplementario, otro período será jugado hasta que el partido tenga un vencedor.

Pick (Pantalla): Cuando un jugador ofensivo libera a un compañero para que tome un lanzamiento tras establecer una pantalla que no le permite al rival defender al lanzador. Si el jugador que está proporcionando la pantalla no está inmóvil y hay contacto con el rival, la jugada resulta en una falta ofensiva y su equipo pierde la posesión del balón.

Pick-and-Roll (Proporcionar una pantalla con giro): Una jugada en donde un jugador en la ofensiva proporciona una pantalla, después "gira" hacia el tablero y recibe un pase de un compañero para tomar un lanzamiento.

Pivot (Pivote): El área cerca del tablero, generalmente donde juegan los centros, o el acto de cambiar de dirección, tras mantener uno de los pies en el suelo mientras el jugador arranca con el otro pie en una o más direcciones.

Player-control foul (Falta en control del jugador): Una falta ofensiva que no es cometida cuando un jugador está lanzando, sino cuando el equipo está con el control del balón.

Point guard (Armador): Generalmente el mejor dribleador del equipo y el hombre que organiza el juego ofensivo del equipo.

Power forward (Ala-Pivote): Es el delantero más grande de los dos delanteros del equipo, quien generalmente tiene la responsabilidad de tomar rebotes y anotar.

Press (Presionar): Marcar muy de cerca.

Pump fake (Un amague): Un amague en donde un jugador hace como si fuera a lanzar pero en realidad no lo hace, esperando que su marcador salte y pierda la posición en el campo.

Q - S (Back to top of page)
Quadruple-double (Cuádruple-doble): Un logro muy raro (sólo ha ocurrido cuatro veces en todos los tiempos de la NBA) en donde un jugador acumula cifras dobles en cuatro de las siguientes categorías durante un mismo juego: puntos, rebotes, asistencias, balones robados y bloqueos.

Rebound (Rebotes): Conseguir el control de un lanzamiento que fue fallado, o un lanzamiento que es recuperado.

Rejection (Bloqueo): Un lanzamiento que es bloqueado.

Salary Cap (Tope de salarios): Un término común para referirse a la máxima cantidad de salario de un equipo, la máxima cantidad que un equipo puede pagar en salarios durante una temporada de la NBA, con relación a las reglas del Acuerdo de Negociaciones Colectivas.

Set shot (Un lanzamiento sin salto): Un lanzamiento que es tomado mientras que un jugador tiene ambos pies en el suelo. Era muy común en las épocas anteriores del basquetbol, pero ahora casi no existe, ya que es mucho más difícil bloquear un lanzamiento con salto incluido.

Shot clock (Reloj de lanzamiento): El reloj de 24 segundos usado para marcar el tiempo de las posesiones. Un equipo debe intentar un lanzamiento que toque el aro antes de los 24 segundos o sino pierde la posesión del balón.

Sixth Man (Sexto hombre): El primer suplente del equipo, el primer sustituto en entrar al campo.

Sky-hook (Gancho): Un lanzamiento en donde el balón es lanzado cuando la mano del jugador está en la cima de un arco imaginario; Kareem Abdul-Jabbar, el líder de anotaciones de todos los tiempos de la NBA fue quien más efectivamente lo usó.

Steal (Balón robado): Sacarle el balón al equipo contrario, tanto mientras manejan el balón o tras interferir un pase.

Switch (Cambiar): Cuando dos compañeros cambian sus tareas defensivas durante una jugada.

T - Z (Back to top of page)
Technical foul (Falta técnica [o técnico]): Un castigo por una violación de conducta, como un lenguaje abusivo o una pelea. Cada falta técnica resulta en un lanzamiento libre para el equipo rival. Dos faltas técnicas en un jugo resultan en una expulsión automática para el jugador que cometió la violación.

Three-point shot (Triple): Un lanzamiento que vale tres puntos tomado desde atrás del área de 22 pies de distancia del tablero.

Three-second violation (Violación de los tres segundos): Un jugador ofensivo no puede estar más de tres segundos seguidos en la zona pintada.

360: Eludir a un defensa tras hacer un giro de 360 grados.

Tip-in (Cachetear): Empujar el balón para que entre a la canasta.

Trailer (Seguidor): Un jugador ofensivo que sigue de atrás al ataque rápido pero que muchas veces está en una buena posición para anotar después que la primera onda de defensores lo deja atrás.

Transition (Transición): El cambio de la ofensiva a la defensa, o vice versa, cuando el balón cambia de equipo.

Traveling (Caminar): Una violación en donde un jugador toma demasiados pasos sin picar el balón.

Triple-Double (Triple-Doble): Relativamente un raro logro en donde un jugador acumula cifras dobles en tres de las siguientes categorías durante el mismo partido: puntos, rebotes, asistencias, balones robados y bloqueos.

Turnover (Balón perdido): La pérdida del balón, debido a un mal pase o manejo del balón, o debido a una falta ofensiva.

Veteran free agent (Veterano agente libre): Un jugador que cumple su obligación contractual con su equipo y se convierte en un agente libre para firmar con cualquier equipo de la NBA, con relación a las cláusulas del Acuerdo de Negociaciones Colectivas.

Weak side (Lado débil): El lado del campo de juego que está más lejos del balón.

Zone (Zona): Una táctica defensiva en donde los jugadores defienden áreas del campo en vez de defender específicos jugadores. En la NBA es ilegal.



Tennis

Wikipedia has a useful article
http://es.wikipedia.org/wiki/Tenis

Las Palabras de Tenis
http://untenistaaficionado.blogspot.com/2007/11/las-palabras-del-tenis.html


Las palabras del tenis

Esto va dedicado a los que no saben mucho de tenis, para que no se pierdan en las narraciones de los partidos. Debería haberlo puesto antes, pero más vale tarde que nunca...jeje

Ahí van las palabras que más se utilizan:

Ace: Saque al que el adversario no puede llegar.

Ganar un juego: Un tenista consigue un "juego" cuando gana 4 puntos. Pero si hay un empate a 3 puntos (también llamado 40 iguales o deuce), el partido continúa hasta que un jugador aventaje al otro en 2 puntos.

Ventaja: El primer punto ganado después del empate de puntos.

Saque o servicio: El tenista saca desde detrás de la línea de fondo. La pelota tiene que pasar sobre la red sin tocarla.

Set: Cada set se divide en juegos, y un jugador tiene que ganar un mínimo de 6 juegos, con una diferencia de 2 juegos para ganar un set.

Tie-break o muerte súbita: Es el desempate. Se practica cuando en un set hay empate a 6 juegos. El primer jugador que marque 7 puntos, con una diferencia de 2 puntos, gana el set.

Ahora, vamos por los tipos de golpes que existen:

Drive o golpe de derecha: Es el más básico del tenis. Un tenista diestro juega a su derecha. Consiste en agarrar la raqueta con una mano, llevarla hacia atrás y golpear a la pelota cuando se nos acerque.

Revés: El golpe de revés, más difícil de ejecutar, se realiza estirando el brazo de la raqueta a través del cuerpo y girando a la posición de preparado. El agarre de la raqueta llamado de apretón de manos, que se utiliza para dar el golpe de derecha, se gira ligeramente (para un jugador diestro) hacia la izquierda para realizar el servicio, y un poco más todavía para dar un revés.

El globo (lob): El globo de ataque tiene como objetivo controlar a un adversario que sube mucho a la red y que tiene buena cobertura de la misma para esto se ha de golpear de abajo a arriba y un acompañamiento completo.

El remate (smash): Todo globo demasiado bajo debe ser rematado con un smash definitivo para esto se efectúa un arco parecido al del servicio, hacer pasar el peso del pie atrasado sobre el pie adelantado y coger la pelota lo más arriba posible.

Passing shot: Es una derecha o un revés que pretende, bien sobrepasar el adversario que ha subido a la red, o bien obligarle a ejecutar una volea en condiciones difíciles para terminar en el golpe siguiente, para esto se ha de hacer pasar la pelota rasando la red para no ofrecer una volea demasiado fácil.

Volea: Consiste en golpear la pelota antes de que bote en el suelo, se suele preparar entre la cintura y el hombro aunque hay voleas bajas tomadas por debajo de la altura de la red, para esto se ha de golpear la pelota de arriba abajo, delante del cuerpo para terminar acompañándola para mayor control.

La dejada: Es un golpe para el que no se suele tener recurso y consiste en lanzar una pelota muy corta, botando poco y lo más cerca posible de la red y para esto se ha de amortiguar el golpe llevando la muñeca hacia atrás abriendo un poco la raqueta. Si a la dejada se le añade efecto cortado se convertirá en una pelota muy difícil para el rival.

El efecto liftado: Una pelota liftada gira sobre ella misma en el sentido de su trayectoria, por tanto hacia delante, para eso es necesario golpearla hacia arriba. Este efecto produce un bote que dependiendo de la cantidad de inercia que lleve la bola, esta botará baja o por el contrario dará un bote alto.

El efecto cortado ó slice: Es lo contrario del lift. Una pelota cortada gira sobre ella misma en sentido contrario a su trayectoria. Este efecto produce un bote irregular de la bola, lo que hace que esta se frene al botar en el suelo.

Espero que os sirva de ahora en adelante.




Golf
http://www.golfsitges.com/vocabulario



Consulte también la sección DEFINICIONES en el libro de las Reglas del Golf o en esta web.

Address: Posición preparada del jugador, con el palo apoyado en el suelo detrás de la bola, con intención de golpear la bola de golf.

Agua accidental: Acumulación circunstancial de agua, provocada por ejemplo, por una fuerte lluvia.

Albatros: Resultado que se obtiene al jugar un hoyo en tres golpes menos de su par.

All square: Término utilizado en un partido jugado en la modalidad match play, para indicar que está empatado.

Ante-green: Zona que rodea el green, aproximadamente de 1 metro de anchura, cuya hierba es más alta que la del green, pero más corta que la de la calle.

Approach: Golpe de aproximación al green.

Árbitro: Persona facultada por una federación nacional de golf para aplicar las reglas y resolver las cuestiones que se presenten durante el desarrollo del juego.

Arreglapiques: Instrumento diseñado para reparar los piques o hendiduras que producen las bolas de golf al caer en el green. Herramienta imprescindible en el bolsillo de todo jugador.

Backspin: Efecto de retroceso que se imprime al golpear la bola. Cuando impacta en el green, regresa en sentido opuesto a la trayectoria del golpe.

Backswing: Es la parte del swing de golf en la que elevamos el palo.

Birdie: Resultado que se obtiene al jugar un hoyo en un golpe menos de su par.

Blaster: Es el hierro más abierto de la bolsa que se emplea para hacer golpes de aproximación al green por alto y sacadas desde los bunkers.

Bogey: Resultado que se obtiene al jugar un hoyo en un golpe más de su par.

Brasie: Nombre que antiguamente se empleaba para designar a la madera número 2.

Bunker: Trampa de arena considerada obstáculo.

Caddie: Persona encargada de llevar la bolsa de palos de un jugador de golf en el campo.

Caida: Inclinaciones del green que afectan a la rodadura de la bola de golf al patear.

Calle o fairway: Área de hoyo, entre el tee de salida y el green, en la cual la hierba está segada a menor altura y por donde jugaremos el hoyo con mayor comodidad.

Campo links: Campo de golf, generalmente cerca del mar, que se caracteriza por tener formas onduladas, provocadas por las dunas de arena existentes en la zona. Suelen ser campos duros y azotados por el viento.

Chip: Golpe corto de acercamiento al hoyo desde fuera de green.

Chuleta: Porción de hierba que arranca el palo al golpear la bola y que debe ser repuesta en su lugar.

Colocación: Posición preparada del jugador, con el palo apoyado en el suelo detrás de la bola, con intención de golpear la bola de golf.

Comité de competición: Comité deportivo que asesora en las competiciones, ofrece los resultados y atiende a cuestiones sobre las reglas del golf.

Corbata: Cuando al patear, la bola toca el borde del hoyo y lo rodea sin entrar en él.

Cortesía (normas): Importante sección del libro de Reglas del Golf donde se describen las normas de cortesía o etiqueta que todos los jugadores de golf deben respetar y poner en práctica en el campo de golf.

Dada (Bola dada): En los partidos de match-play, bola dada es cuando un jugador concede a su contrario la bola embocada en el siguiente golpe.

Descalificación: Penalización contemplada en las Reglas del Golf consistente en la expulsión del jugador de la competición por infringir una o varias reglas.

Doblebogey: Resultado que se obtiene al jugar un hoyo en dos golpes más de su par.

Dog-leg: Hoyo de golf diseñado con un ángulo pronunciado.

Dormie: En la modalidad de match play, se dice que está dormie el jugador que lleva una desventaja de hoyos igual a los que faltan por disputar.

Down swing: Bajada del palo.

Draw: Es un golpe de golf en el cual la bola mantiene un vuelo recto, y al bajar, adquiere un suave efecto hacia la izquierda.

Driver: Palo de golf con varilla de mayor longitud y pocos grados en la cara del palo, diseñado para alcanzar grandes distancias.

Driving range o campo de prácticas: Lugar destinado específicamente a lanzar bolas de golf para practicar el swing o ejercitar la puntería. También suele estar provisto de putting green, bunker y zona de approach para practicar el juego corto. Se suelen impartir clases de golf.

Dropar la bola: Procedimiento de acogernos a una regla de golf que nos permite aliviarnos cuando nuestra bola ha quedado en situación "injugable". Mediante este procedimiento dejamos caer la bola en el suelo, sin influir en ella, en el lugar y del modo que nos indican las Reglas del Golf, pudiendo ser con o sin penalidad en función de las circunstancias.

Eagle: Resultado que se obtiene al jugar un hoyo en dos golpes menos de su par.

Estacas amarillas: Estacas que delimitan los obstáculos de agua frontales.

Estacas blancas: Estacas que delimitan el fuera límites del campo.

Estacas rojas: Estacas que delimitan los obstáculos de agua laterales.

Estrías de la cara del palo: Hendiduras que presenta la cara del palo, con la finalidad de que la bola de golf, al ser golpeada, adquiera efecto. Este efecto nos ayudará a controlar la distancia final de la bola.

Etiqueta (normas): Importante sección del libro de Reglas del Golf donde se describen las normas de cortesía o etiqueta que todos los jugadores de golf deben respetar y poner en práctica en el campo de golf.

European Tour: Importante circuito de torneos de golf profesional masculino radicado en Europa, aunque extendido a otros países de Ásia y Oriente medio.

Explosion: Sucede en las sacadas de bunker. Al impactar la cabeza del palo primero en la arena sale despedida una cantidad de ella junto con la bola.

Fade: Es un golpe de golf en el cual la bola mantiene un vuelo recto, pero al bajar, adquiere un suave efecto hacia la derecha.

Fairway: Área de hoyo, entre el tee de salida y el green, en la cual la hierba está segada de manera uniforme y por donde jugaremos el hoyo con mayor comodidad.

Fairways per round: Media de calles por cada 18 hoyos que alcanza un jugador durante un periodo determinado de tiempo.

Finish: Postura en la que concluye el swing de golf.

Follow through: Es la continuación de la cabeza del palo, después del impacto. Es un indicativo de como ha sido el swing.

Fuera límites: Es cuando una bola de golf sale fuera de los márgenes de juego del campo, después de ser golpeada por un jugador. Es este caso la bola no puede jugarse desde esa posición.

Gran Slan (conseguir o ganar): Un golfista consigue ganar un Gran Slam cuando en un mismo año gana los cuatro grandes torneos del calendario internacional: el Masters de Augusta, el Open de Estados Unidos (U.S Open), el Open Británico y el PGA Championship.

Green: Área especialmente preparada donde está situada la bandera que indica la posición exacta del hoyo, donde debemos embocar la bola.

Greens per round: Media de greens por vuelta de 18 hoyos que alcanza un jugador durante un periodo de tiempo determinado.

Grip (Agarre): Posición de las manos al coger el palo de golf. La empuñadura del palo de golf también tiene el nombre de grip.

Green-fee: Tarifa que cobran los campos de golf por jugar.

Greenkeeper: Persona responsable del mantenimiento de un campo de golf.

Handicap del jugador: Ventaja en golpes que recibe un jugador amateur, respecto al par del campo, en función de su nivel de juego. Varía dependiendo de los resultados en campeonatos.

Handicap del hoyo: Nivel de dificultad de un determinado hoyo. Cuanto más bajo es el handicap de un hoyo, mayor es su dificultad.

Hook: Efecto pronunciado que toma la bola de golf durante el vuelo, a consecuencia de llegar la cara del palo cerrada en el momento del impacto.

Hazard: (peligro, riesgo) Palabra inglesa que hace referencia a los obstáculos de agua del campo de golf.

Hole in one (hoyo en uno): Es cuando un jugador juega un hoyo embocando la bola en un solo golpe, generalmente en un hoyo par 3.

Injugable (bola): Es la bola de golf que durante el juego de un hoyo el jugador decide que por la dificultad de su posición no va a ser jugada, declarándola de esta manera el jugador "bola injugable".

Ir abajo (match play): Jugando en la modalidad de match play (por hoyos), significa que se está perdiendo el partido por uno o más hoyos de desventaja.

Ir arriba (match play): Jugando en la modalidad de match play (por hoyos), significa que se está ganando el partido por uno o más hoyos de ventaja.

Ladies European Tour (LET): Importante circuito de torneos de golf profesional femenino radicado en Europa, pero extendido a otros países.

Lie (del palo): Es el ángulo formado por la base de la cabeza del palo y la parte de la cabeza del palo donde se introduce la varilla. Es un parámetro importante en el diseño de los palos de golf.

Lie (de la bola): Esta palabra hace referencia a la situación en la que una bola de golf está reposando en el terreno. Por ejemplo: Tener la bola en "un mal lie", hace referencia a que la bola presenta dificultades para ser jugada.

Línea de tiro: Línea imaginaria que un jugador de golf prevee que va a seguir su bola después de golpearla.

Linea de putt: Línea imaginaria que un jugador de golf prevee que va seguir su bola en el green después de golpearla.

Líneas amarillas: Líneas que delimitan un obstáculo de agua frontal.

Líneas rojas: Líneas que delimitan un obstáculo de agua lateral.

Loft: Grados de inclinación de la cara del palo. La cara de un driver tiene muy poco loft, sin embargo, la cara de un sand wedge posee mucho loft.

Marca identificativa: Marca o señal que se hace a una bola de golf antes de iniciar el juego para distinguirla de otras bolas que puedan ser de la misma marca y número.

Marshall: Persona empleada por el club de golf para velar por el cumplimiento de las normas de cortesía y normas de juego por parte de los jugadores de golf.

Match play: Importante modalidad de juego en la cual se contabilizan los hoyos que se ganan o pierden. El partido finaliza cuando un jugador lleva más hoyos ganados de ventaja a su contrincante, que hoyos por jugar. Existen sustanciales cambios en las reglas de golf respecto a la modalidad Medal Play.

Masters de Augusta (The US Masters): Importante torneo de golf masculino que se celebra cada año en el campo de golf Augusta National Golf Club, en Estados Unidos. Es uno de los cuatro grandes (majors) torneos anuales del calendario internacional.

Medal Play o Stroke Play (juego por golpes): Modalidad de juego en que se contabiliza la suma total de golpes en los 18 hoyos.

Moveaway: Arrancada del palo al comenzar a efectuar el swing de golf.

Mulligan: En partidos informales consiste en repetir el primer golpe en el primer hoyo, sin contabilizar el primero.

Open Britanico (The Open Championship): Importante torneo de golf masculino que se celebra anualmente en el Reino Unido. Está considerado uno de los cuatro grandes (majors) torneos anuales del calendario internacional.

Par (Professional Average Result): Número estipulado de golpes en el cual se ha de jugar un hoyo de golf. Puede ser par 3, par 4 o par 5.

Par del campo: Número estipulado de golpes en el cual se ha de jugar un determinado recorrido de 18 hoyos, por ejemplo 72.

PGA (Professional Golf Association): Asociación de jugadores profesionales de golf. Cada país donde el golf se ha desarrollado como deporte dispone de una PGA. En el caso de España existe la APGE.

PGA Championship (USPGA): Importante torneo de golf masculino anual organizado por la asociación de profesionales de golf de Estados Unidos, USPGA. Está considerado uno de los cuatro grandes (majors) torneos anuales del calendario internacional.

Pique: Impacto o hendidura que presenta el green, después de que una bola de golf haya impactado sobre él, al ser golpeada desde cierta distancia. Ha de ser reparado debidamente.

Pitch & Putt: Deporte derivado del golf cuya diferencia principal respecto a este es que se juega en hoyos más cortos.

Pro-am: Competición que empareja a un profesional y a uno o varios jugadores amateurs. Se suele jugar la víspera del inicio de una competición profesional.

Putt: Golpe que efectuamos en el green con un palo diseñado para tal efecto, con la intención de embocar la bola en el hoyo.

Putter: Palo de golf especialmente diseñado para jugar en el green. Es el palo de la bolsa que posee menos grados en la cara.

Putting green: Green especialmente dedicado a la práctica del putt. Consta de varios hoyos orientados a practicar diferentes distancias y caidas. Suele estar próximo a la casa club.

Rastrillo: Herramienta situada en o cerca de los bunkers utilizada por los jugadores para alisar y borrar las huellas de zapato marcadas en la arena.

Reglas locales: Reglas especiales dispuestas por el comité de competición de un club, para tratar condiciones especiales, como por ejemplo un terreno en reparación o alguna característica especial del campo.

Rough: Terreno no segado a ras de suelo, donde puede haber hierba más alta, maleza, etc. Se situa en los laterales de la calle.

Ryder Cup: Torneo de golf bienal por equipos masculinos que enfrenta a Europa contra Estados Unidos. Los equipos compiten en diferentes modalidades. Es uno de los acontecimientos deportivos más importantes a nivel internacional.

Salidas amarillas: Lugar del hoyo desde donde inician el juego los jugadores amateur masculinos.

Salidas azules: Lugar del hoyo desde donde inician el juego las jugadoras profesionales femeninas.

Salidas blancas: Lugar del hoyo desde donde inician el juego los jugadores profesionales masculinos.

Salidas rojas: Lugar del hoyo desde donde inician el juego las jugadoras amateur femeninas.

Score bruto: Resultado total sin descontar el hándicap.

Score neto: Resultado total cuando se ha descontado el hándicap.

Scratch: Categoría de jugador de golf amateur en la cual juega sin hándicap otorgado.

Shaft: Varilla del palo de golf.

Slice: Efecto hacia la derecha que toma la bola de golf durante el vuelo.

Slope: Sistema internacional de valoración de los campos de golf.

Stance: Posición preparada del jugador, con el palo apoyado en el suelo detrás de la bola, con intención de golpear la bola de golf.

Starter: Persona encargada de velar por el correcto funcionamiento de las salidas en un campo de golf.

Stats: Estadísticas de juego.

Stroke average: Media de golpes por vuelta que realiza un jugador en un periodo de tiempo determinado.

Swing de golf: Movimiento que empleamos para golpear la bola de golf.

U.S. Open (Abierto de Estados Unidos): Importante torneo de golf masculino que se celebra cada año en diferentes campos de Estados Unidos. Está considerado un de los cuatro grandes (majors) torneos anuales del calendario internacional.

Tarjeta: Documento facilitado por el Comité de Competición a cada jugador de un torneo, con la finalidad de llevar la contabilidad de los golpes. También se utiliza para anotar la puntuación en los recorridos de entrenamiento.

Tee (de salida): Parte del hoyo de golf donde se inicia el juego. Suele ser una o varias plataformas rectangulares elevadas con diferentes marcas.

Tee (soporte): Instrumento de madera o plástico diseñado para colocarse a modo de soporte de la bola de golf al efectuar el golpe de salida en los tees de cada hoyo. Su uso no es obligatorio pero si aconsejable.



American Football
http://spanish.about.com/od/wordlists/a/football.htm

Glosario bilingüe de fútbol americano

blitz — la carga
block — el bloqueo, la bloqueada, bloquear
bye — el descanso, la fecha libre
center — el centro
cheerleader — la cheerleader, la animadora
chin strap — el barbuquejo
cleat — el taco de la bota
clipping — el clipping, el bloqueo ilegal por atrás
coach — el entrenador
cornerback — el esquinero
dead ball — el balón muerto
defense — la defensa
defensive end — el exterior defensivo
down — el down, el intento, la oportunidad
drive — el drive, la serie ofensiva
end zone — la zona de anotación
face mask — la máscara, la barra
field goal — el gol de campo
first/second/third/fourth and ten — primero/segundo/tercero/cuarto y diez
football (the ball) — el balón, el ovoide
football (the game) — el fútbol americano
formation — la formación
foul — la falta
fumble — el balón libre, el balón suelto
goal — el gol
goalpost — el poste
guard — el guardia
halfback — el corredor
halftime — el intermedio, el descanso, entre tiempos
helmet — el casco
huddle — pelotón, la piña
interception — la intercepción
interference — la interferencia
line of scrimmage — la línea de golpeo, línea de ataque
jersey — la camiseta, el jersey
kickoff — la patada, el saque
league — la liga
locker room — el vestuario
neutral zone — la zona neutral
offense — el ataque
offside — fuera de juego, la posición adelantada
out of bounds — fuera de límites, fuera del campo
overtime — el suplementario, el tiempo extra
pass (completed, incompleted) — el pase, el lanzamiento (completo, incompleto)
penalty — la infracción
playing field — el campo, el terreno
playoff — el partido de desemparte
point after touchdown — el punto extra, el punto adicional
possession — la posesión
preseason — la pretemporada
punt — el depeja, la patada de despeja, despejar, patear un despeje
punter — el despejador
quarterback — el pasador, el lanzador, el mariscal de campo
referee — el árbitro
regular season — la temporada regular, la campaña
return — la devolución; el retorno
point — el punto
quarter — el quarto
record — el récord
roughing — la rudeza
run — la carrera
sack — el sack, el placaje al lanzador, la captura
safety — el
safety, la autoanotación
shoulder pad — la hombrera
sideline — la banda
slotback — el receptor libre
snap — el snap, el saque, el centro, el intercambio
standings — la clasificación, la tabla de posiciones
sudden death — el muerte súbita
Super Bowl — el Super Bowl, el Súper Tazón, la Súper Copa
tackle (action) — la parada, la atajada, la derribada, el placaje, la tacleada
tackle (player) — el tackle
team — el equipo
tee — el base, el apoyo, el tee
thigh pad — la muslera
tight end — el receptor cerrado
touchback — el touchback
touchdown — el touchdown
turnover — la perdidas de balón
unsportsmanlike conduct — conducta antideportiva
wide receiver — el receptor abierto
wildcard — el equipo comodín (a comodín in playing cards is the joker)
yard (unit of measurement) — la yarda
yellow flag — el pañuelo Amarillo



Lingolex word of the month (I think)



DEPORTES - SUMMER OLYMPIC SPORTS

LOS DEPORTES ACUÁTICOS AQUATIC SPORTS
el salto de plataforma, el salto de trampolín platform diving, springboard diving

la natación (estilo libre, crol, braza, mariposa, espalda) swimming (freestyle, crawl, breaststroke, butterfly, backstroke)

la natación sincronizada synchronised swimming
el waterpolo water polo

ATLETISMO (PISTA) ATHLETICS (TRACK EVENTS)
los sprints sprints

las vallas hurdles
los 100 metros vallas 100 metres hurdles
una carrera con relevos relay
una carrera con obstáculos steeplechase

ATLETISMO (CAMPO)

el salto de longitud long jump
el triple saltotriple jump
el salto de altura high jump
el salto con garrocha/pértiga pole vault
el lanzamiento de bala/peso shotput
el lanzamiento de disco discus
el lanzamiento de jabalina javelin
el lanzamiento de martillo hammer throw

OTRAS PRUEBAS

el/la maratónmarathon
la marcha road walk

el heptatlón (mujeres) (200m, 800m, 100m vallas, lanzamiento de peso, jabalina, salto de longitud, salto de altura) heptathlon (women) (200m, 800m, 100m hurdles, shotput, javelin, long jump, high jump)

el decatlón (hombre) decathlon (men)

DEPORTES ECUESTRES/HÍPICOS

la doma dressage
las pruebas de tres días eventing
el salto jumping

LA GIMNASIA (LA GIMNASIA ARTÍSTICA)

la barra de equilibrio beam
el ejercicio de suelofloor exercises
la barra fija horizontal bar
las barras paralelasparallel bars
el potro con arcos pommel horse
las anillas rings
las barras asimétricas uneven bars
el salto vault

GIMNASIA (LA GIMNASIA RÍTMICA) GYMNASTICS (RHYTHMIC GYMNASTICS)
la cuerda rope
la pelota ball
el aro hoop
las clavas clubs
la cinta ribbon

GIMNASIA (EL TRAMPOLÍN)

OTROS DEPORTES OLÍMPICOS OTHER OLYMPIC SPORTS
el bádminton badminton
el béisbol baseball
el baloncestobasketball
el boxeo boxing
el piragüismocanoeing / kayak
el ciclismo cycling
la esgrima fencing
el fútbol football, soccer
la gimnasia gymnastics
el balonmano handball
el hockey (el hockey sobre hierba, el hockey sobre hielo) hockey (field hockey, ice hockey)
el judo judo
el pentatlón moderno (el tiro, la esgrima, la natación, el salto hípico, la carrera a pie) modern pentathlon (shooting, fencing, swimming, show jumping, running)
el ciclismo de montaña mountainbiking
el remo rowing
la vela sailing
el tiro shooting
el softball softball
el tenis de mesa table tennis
el taekwondo taekwondo
el tenis tennis
el triatlón (la natación, el ciclismo, la carrera a pie) triathlon (swimming, bike ride, running)
el voleibol volleyball
el levantamiento de pesas, la halterofiliaweightlifting
la lucha wrestling

DEPORTES OLÍMPICOS DE INVIERNO - WINTER OLYMPIC SPORTS
el biatlón (esquí de fondo, tiro) biathlon (skiing, shooting)
el bobsleigh bobsleigh, bobsled
el skeleton skeleton
el curling curling
el hockey sobre hielo ice hockey
el luge luge
el patinaje (el patinaje artístico, el patinaje de velocidad) skating (figure skating, speed skating)
el esquí (el esquí alpino, el esquí de fondo, el esquí artístico, la combinada nórdica, el salto de esquí, el snowboard) skiing (alpine skiing, cross-country skiing, freestyle skiing, nordic combined skiing, ski jumping, snowboard)

DEPORTES RECONOCIDOS RECOGNISED SPORTS
el aerobics aerobics

la aeronáutica (el parapente, la aerostación, el ala delta, el paracaidismo) aeronautics (paragliding, balloooning, hang gliding, skydiving

el fútbol americano American football
el bandy bandy
el voleibol de playa, el voley playa beach volleyball
el billar billiards

los deportes de tabla (el mountainboard/patinaje de montaña, el sandboard, el monopatín/skateboarding, el snowboard, el surf/surfing, el wakeboard, el windsurf/windsurfing/surf a vela, el kitesurf) board sports (mountainboarding, sandboarding, skateboarding, snowboarding, surfing, wakeboarding, windsurfing, kitesurfing)

el bumerang boomerang
la petanca boules
los bolos, el bowlingbowling
el bridge (el bridge-contrato) bridge (contract bridge)
el ajedrez chess
el críquet cricket
el croquet croquet
el curling curling
la danza deportiva dancesport

el buceo de altura deep-sea diving
el submarinismo scuba diving
la pesca fishing
el golfgolf
el hurling hurling
el footing jogging
hacer footingto go jogging
el kárate karate
el korfball korfball
el lacrosse lacrosse
el socorrismo life saving
las artes marciales martial arts
el motociclismo de velocidad motorcyle racing
el alpinismo y el montañismo mountaineering and climbing
el netball netball
la orientación orienteering
el padel paddleball
la pelota vasca pelota Basque
el pelo polo
el cañonismo, la espeleología potholing, caving
el raquetball racquetball

el patinaje sobre ruedas (el patinaje artístico, el patinaje sobre ruedas en descenso, el hockey en línea, el patinaje de velocidad) roller skating (artistic roller skating, downhill, hockey, inline hockey, speed skating)

el rugby rugby
el snowmobiling snowmobiling
un squash squash
el surfing surfing
el juego de tira y afloja tug of war
los deportes submarinos underwater sports
el esquí acuático waterskiing
el rafting, el descenso de rápidoswhite water rafting
el wushu wushu

LOS DEPORTES EXTREMOS EXTREME SPORTS
la escalada artificialACW climbing
las carreras de aventura adventure racing
el patinaje agresivoagressive skating
el esquí acuático con los pies desnudosbarefoot waterskiing
la caída libre base jumping
el patinaje de tabla de velaboardsailing
el BMX BMX
el puenting bungee jumping
el descenso de los cañones canyoning
el submarinismo libre free diving
el funambulismo high wire
las motos de agua jetskiing
el motocross, el motocross en circuitos de barro motocross, extreme motocross
el skysurfing skysurfing



POLITICS

Glosario: Los términos que debes conocer sobre elecciones - opinion - ADNPolítico.com
http://www.adnpolitico.com/opinion/2013/07/06/glosario-los-terminos-que-debes-conocer-sobre-elecciones

En épocas de procesos electorales es común escuchar palabras como “abstencionismo”, “voto duro”, “boleta” o “fraude electoral”.

A continuación enlisto los términos y vocablos más utilizados en los comicios, acompañados de sus respectivas definiciones.

Abstencionismo

Se define como la no participación de los ciudadanos en la vida política de su país, lo que incluye no asistir a las urnas el día de las elecciones.

Análisis de la imagen

La investigación que se realiza sobre los atributos que conforman la imagen de algún candidato.

Alianza

Es la asociación de dos o más partidos políticos con el fin de presentar una sola lista de candidatos en una elección.

Autoridades electorales

Son las instituciones del Estado que se encargan de organizar las elecciones, en México las hay a nivel federal y en cada uno de los estados, se les denomina formalmente consejos o institutos electorales.

Boleta

El documento en el que el elector registra su voto.

Campaña electoral

Conjunto de acciones lícitas que realizan los partido políticos y sus candidatos, con el propósito de persuadir a los ciudadanos a fin de que éstos voten por aquellos el día de los comicios.

Candidato

Persona nominada para ocupar un puesto de elección popular que cuenta con los requisitos que exige la ley para ser electo mediante el voto de los ciudadanos.

Cargos de elección popular

Los puestos públicos o posiciones en el gobierno de una demarcación que son ocupados por personas electas mediante el voto de los ciudadanos.

Casilla electoral

Los lugares específicos, dentro de una sección electoral, a donde el ciudadano acude a votar.

Cociente o cuota electoral

Número de puestos legislativos a los que tiene derecho un partido político, de acuerdo al número de votos obtenidos en la elección.

Comicio

Acto electoral, se utiliza como sinónimo de elecciones.

Comportamiento electoral

Es la forma que adquiere la conducta de los ciudadanos cuando estos acuden las urnas o se abstienen de votar.

Consejero electoral

Son las personas que integran los órganos de gobierno de las instituciones electorales encargadas de organizar los comicios.

Constancia de mayoría

Documento entregado por las autoridades electorales al candidato ganador de una elección, con el que se acredita la validez del triunfo obtenido en las urnas.

Credencial para votar

Es el documento de identificación indispensable para ejercer el derecho al voto.

Delito electoral

Acto u omisión que sancionan las leyes electorales. Se distinguen de las infracciones electorales debido a que -como cualquier otro delito- pueden castigarse con penas de prisión.

Derechos políticos

Facultades que poseen los ciudadanos para participar en las decisiones políticas de su país

Distrito electoral

Demarcación territorial en la que se divide un país o un estado en el que los ciudadanos votan a sus representantes políticos. Los Distritos a su vez se dividen en secciones electorales.

Elector independiente

Son los ciudadanos que votan por el candidato que consideran idóneo, independientemente del partido político al que pertenezca.

Escrutinio

Es el recuento y análisis de los votos de una elección, que hace la autoridad estatal competente. Se realiza al final de la jornada electoral.

Filiación política

Es la dependencia que tiene una persona con relación a un partido político o a una ideología política.

Financiamiento partidista

Los recursos monetarios con los que cuentan los partidos políticos para realizar sus actividades.

Financiamiento electoral

Son los medios económicos necesarios para que el sistema electoral de un país cumpla con sus objetivos. En el caso de México son los recursos del presupuesto del Estado que reciben los institutos electorales.

Fiscalización de elecciones

Es el ejercicio de los mecanismos establecidos en la ley para asegurar que los comicios se llevan a cabo de acuerdo con lo que ordena la Constitución, y los códigos electorales del país.

Fraude electoral

Conjunto de acciones ilícitas que se llevan a cabo para tratar de modificar los resultados de una elección.

Gastos de campaña

Las erogaciones financieras de candidatos y partidos políticos realizadas durante la campaña electoral.

Geografía electoral

Es todo el territorio en el que se llevan a cabo elecciones. De manera particular el término también se utiliza para nombrar una delimitación o división territorial específica en la que se realizan comicios. Suele usarse como sinónimo de distritos electorales.

Huelga electoral

Abstención generalizada en el ejercicio del voto por parte de los ciudadanos en unas elecciones legalmente convocadas.

Identificación política

Sentimiento que tiene una persona de pertenecer a un grupo político. Puede ser consciente o inconsciente, y es determinante en el comportamiento político de las personas.

Ideología política

Pensamientos y creencias que en conjunto condicionan la acción política de los ciudadanos.

Influencia electoral

La capacidad que tiene un partido político, un candidato, o cualquier ciudadano, para influir en la forma en la votarán los electores.

Insaculación

Es el procedimiento a través del cual se eligen a las personas que participan en las elecciones como funcionarios de casilla.

Legislación electoral

El conjunto de normas jurídicas que sirven para organizar elecciones en un país determinado.

Lema político

Frase corta, fácil de recordar, que se utiliza como distintivo de un partido político o de un candidato.

Libertad de asociación

Facultad de los ciudadanos, reconocida en la Constitución y en Tratados Internacionales, para que estos puedan formar asociaciones de cualquier índole, sobre todo políticas.

Mandato

El encargo conferido a una persona a través del voto de los ciudadanos, a fin de que aquel lo ejerza ocupando un puesto en el gobierno.

Maquinaria electoral

Organización y procedimientos partidistas que sirven para repartir beneficios a grupos sociales, con el fin de influir en la conducta electoral de los ciudadanos.

Mayoría

Sistema electoral en el que el candidato que obtiene el mayor número de votos es el que obtiene el puesto político por el cual compite en una elección.

Mesas directivas de casilla

Los ciudadanos que en México fungen como las autoridades electorales encargadas de una casilla. Se conforman por un presidente, un secretario y varios escrutadores, son los encargados de instalar la casilla y de realizar, al final de la jornada electoral, el conteo y escrutinio de votos.

Muestreo

Es uno de los métodos estadísticos que sirven para obtener información sobre el comportamiento electoral de los ciudadanos. Considera a un número de electores representativos de la población, para hacer inferencias sobre el comportamiento general de quienes asistieron a votar.

Neutralidad política

Ideal democrático que deben observar los empleados públicos absteniéndose de participar activamente en política partidista. En México, los miembros de las Mesas directivas de casilla deben ser neutrales políticamente.

Observador electoral

Persona que se dedica a observar los procesos electorales, sin intervenir de manera activa en éstos.

Padrón electoral

Registro que incluye los datos personales y de localización de los habitantes de un país aptos para ejercer su voto. En México se conforma por todos los ciudadanos mayores de 18 años que hayan acudido expresamente a inscribirse en el mismo.

Participación política

La actividad intencional que lleva a cabo el ciudadano para incidir en la forma de gobierno de su país. Votar es una forma de participación política.

Partido político

Grupo de ciudadanos organizados que se asocian en torno a intereses comunes con el objetivo de alcanzar el poder y conformar los órganos e instituciones del Estado.

Plataforma electoral

Es una serie de principios, ideas y propuestas en los que se basa un candidato para llevar a cabo su campaña electoral.

Partidocracia

La influencia generalizada de los partidos políticos en todas las áreas y sectores de la sociedad.

Periodo electoral

Es el lapso en el que se llevan a cabo las actividades de todos los que participan en las elecciones.

Proceso electoral

Son todas las actividades que realizan los ciudadanos, las autoridades, las instituciones, y los partidos políticos, destinadas a la renovación de los poderes públicos a través de las elecciones.

Programa de gobierno

Las propuestas específicas de los candidatos que –de ganar la elección-servirán para solucionar los problemas de la población.

Representación política

Capacidad de una persona, de un grupo o de un partido político para hablar y actuar en nombre de una cantidad mayor de personas.

Sección electoral

Fracción territorial en la que se dividen los distritos electorales. En México, en cada sección electoral se instala una casilla.

Sufragio

Manifestación individual del ciudadano a través de la que se ejerce el derecho al voto. El vocablo suele utilizarse como sinónimo de voto.

Uninominal

Procedimiento en el que el elector vota directamente por el candidato de su preferencia, en vez de hacerlo por una lista de varios aspirantes.

Urna

El objeto que sirve de recipiente para los votos emitidos por los ciudadanos en una elección. En México deben ser transparentes.

Volatilidad electoral

Cambio que se registra de una elección a otro en las preferencias electorales de los ciudadanos.

Votación efectiva

Es el número de ciudadanos que realmente votaron en una elección. En México las leyes electorales la denominan Votación total emitida, esta se conforma por todos los votos depositados en las urnas.

Voto de castigo

También llamado Voto retrospectivo. Es la decisión de los ciudadanos de manifestar a través del voto su descontento o desagrado con el partido gobernante.

Voto duro

Son los votos que emiten quienes son miembros o simpatizantes permanentes de un partido político.

Términos políticos que vale la pena conocer (I)
http://politica.about.com/od/Generales/a/T-Erminos-Pol-Iticos-Que-Vale-La-Pena-Conocer-I.htm
http://politica.about.com/od/Generales/a/T-Erminos-Pol-Iticos-Que-Vale-La-Pena-Conocer-Ii.htm

Herramientas para comprender la política de Estados Unidos

De Themys Brito

Acción afirmativa - La política federal de acción afirmativa (inglés) comenzó en la década de los años 60, como forma de contrarrestar la discriminación a la que se enfrentaban las minorías. La idea era compensar por la exclusión de estos grupos, especialmente en el mercado laboral mediante a programas que se enfocaban en la inclusión. También es conocida como igualdad de oportunidades.

Activismo judicial - una interpretación de la Constitución de los Estados Unidos que implica que las necesidades de la nación pueden influenciar las decisiones judiciales. Se considera activismo judicial los fallos en corte que se sospechan fueron realizados basándose en consideraciones personales o políticas de los jueces, en lugar de basarse estrictamente en la ley. Usualmente se utiliza para describir a los jueces liberales, aunque los conservadores también han sido acusados de practicarlo.

Bicameralismo - Un sistema de gobierno bajo el cual la legislatura se divide en dos cámaras. En Estados Unidos, el Congreso está dividido en dos cámaras: el Senado y la Cámara de Representantes.

Bundlers - Personas que reúnen contribuciones de campaña a nombre de candidatos electorales. Cada persona tiene un límite de contribución a un candidato en particular. La persona que reúne este dinero ya alcanzó ese límite, pero puede acudir a organizaciones o redes profesionales para que también cooperen. Esta práctica es regulada bajo las leyes federales y estatales de financiación de campaña.

Cabildear, presionar, lobby - Un grupo que busca influenciar a los miembros de una legislatura para que las leyes y propuestas que apoyen no perjudiquen los intereses de su industria.

Cabildero - Una persona que presiona a legisladores para que conseguir la aprobación de una ley que beneficie a su industria.

Cámara de Representantes - La Cámara Baja del Congreso de Estados Unidos. Se determina a los representantes según la población de los estados y cada uno de ellos tiene un mandato de dos años.

Carta de Derechos de Estados Unidos - Las diez primeras enmiendas de la Constitución. Los derechos y privilegios fundamentales garantizados al pueblo.

Caucus - Una reunión de legisladores y otros miembros de un partido donde se discuten estrategias y posibles candidatos.

Circunscripción/distrito electoral - El número de votantes de una zona específica que eligen a un representante el cuerpo legislativo.

Colegio Electoral - Es un proceso establecido en la Constitución como una alternativa a la elección de un presidente mediante el voto del Congreso y por voto popular. Son las personas que eligen formalmente al presidente de Estados Unidos.

Constitución - Las reglas por las que se rige el gobierno de Estados Unidos. Son los principios fundamentales según los cuales se organiza el gobierno.

Contribuciones indirectas/soft money - Una contribución a un partido político, candidato, grupo de interés, etc., que no se registra como una donación directa a un candidato en particular, lo que la mantiene fuera de las limitaciones legales.

Contribuciones reguladas/hard money - Donaciones reguladas por la Comisión Federal Electoral. Pueden provenir de un PAC o super PAC y destinarse a un candidato federal, o comité, u otro PAC. Estas contribuciones tienen sus límites, pero pueden ser usadas para atacar a otros candidatos en campañas televisivas, por correo y otras redes.

Convención - Reunión de un partido político donde se escogen a los candidatos. Es una costumbre que se practica en diversos niveles del gobierno, pese a que no se establece en la Constitución de Estados Unidos.

De derecha - Ideología política que respalda el orden social y económico actual, con todo y sus desigualdades de riqueza, estatus y privilegio. Las personas de derecha hacen énfasis en el patriotismo, el orden y la aceptación del estatus quo.

De izquierda - Ideología que rechaza la inequidad social y económica y favorece la adopción de políticas públicas para eliminarla. Las personas de izquierda hacen énfasis en la democracia social, el liberalismo y el cambio social.

Delegado - Es una persona que está autorizada para representar a otra o a un grupo de personas. En las convenciones, los delegados de ambos partidos para elegir un candidato, y están supuestos a seguir las intenciones de los votantes durante las primarias y las reuniones electorales, o caucus. Usualmente los delegados son activistas o líderes del partido, o simpatizantes de un candidato en particular. Los delegados no están obligados a votar por un candidato en específico, aunque es inusual que se decida ir en contra de la opción popular.

Derecho consuetudinario/common law - Las leyes que se han desarrollado a través de la historia del país. Por ejemplo, los jueces de los tribunales de Estados Unidos no sólo aplican la ley sino que sus decisiones se hacen precedentes para casos futuros, es decir, se convierten en ley.

Derechos civiles - Son derechos individuales garantizados y protegidos por la Constitución de Estados Unidos y las leyes del Congreso. Entre ellos figuran la libertad de expresión, el derecho al voto, y el derecho a recibir protección de la ley.

Enmienda - Una enmienda a la Constitución es un cambio, mejora, revisión o alteración al documento. 27 enmiendas adicionales han sido aprobadas. La Constitución de Estados Unidos es un documento difícil de modificar. Una enmienda es un cambio al documento aprobado en 1788. Tal y como lo especifica el Artículo V de la Constitución, existen dos formas de enmendarla. Una de ellas no ha sido utilizada nunca.

Filibuster - El término conocido en inglés como filibuster, cuando se trata del Congreso de Estados Unidos, es una maniobra de obstrucción; un esfuerzo para evitar que se tome alguna decisión particular, o detener el proceso por el que pasa un proyecto de ley en el Senado.

Laissez-faire - La teoría de que el gobierno no debe interferir en asuntos económicos.

Lame duck - Se trata de un funcionario público o partido que actualmente tiene su cargo pero que no lo conservará en el siguiente mandato. Esto puede suceder debido a los límites de mandato o tras una derrota en las urnas.

Libertarismo (inglés) - La idea de que el gobierno debe ser pequeño y que debe jugar un papel menor en la vida social y cultural, al igual que en el aspecto económico. Por lo general, el libertario se opone a la redistribución de riquezas, lo políticamente correcto y la censura gubernamental.

Libre comercio - Acuerdo entre dos naciones en el que hay un intercambio de productos de otras naciones a precio moderado. Una de las principales críticas con respecto a estos acuerdos es que en muchos países en vía de desarrollo, la inequidad laboral y los costos de producción no permiten que los beneficios lleguen a las personas como se había diseñado.

Políticamente correcto - La tendencia de hacer que todo suene justo, que se eviten palabras o frases que puedan ofender a algún sector particular de la población.

Pork-barrel (inglés) - La destinación de fondos federales del Congreso a proyectos que no necesariamente benefician a gran parte de la población, sino que se utilizan en proyectos gubernamentales que abren paso al oportunismo político.

Propuesta - Un proyecto de ley presentado al cuerpo legislativo.

Rama judicial - La rama judicial se compone por las cortes federales, estatales y locales; y sirven para interpretar las leyes y decidir si van de acuerdo a la Constitución.

Separación de iglesia y estado - Una de las libertades más importantes para los ciudadanos de Estados Unidos. Es el concepto de que el gobierno no puede imponer una creencia en particular. Aunque en la Constitución, no aparecen las palabras exactas de separación de iglesia y estado, la primera enmienda sí deja claro que debe existir la libertad de religión.

Separación de poderes - La división del poder entre el gobierno federal y el gobierno estatal que permite a los ciudadanos disfrutar los beneficios de una diversidad organizada. Mediante este sistema, cada estado tiene su identidad sin dejar de ser parte de la nación. Es este tipo de manejo que facilita por ejemplo, el uso de una sola moneda en todos los estados, o la libertad de que cada uno de ellos elija si favorece o rechaza la pena capital.

Sindicato laboral - Son trabajadores de un sector en particular que se organizan para conseguir mejores salario, mejores condiciones laborales y aumentar su influencia sobre la política local o nacional.

Super delegado - Los super-delegados son representantes del partido demócrata, con mucho poder, usualmente son funcionarios electos al Congreso y no están comprometidos a votar por ningún candidato específico. Los superdelegados pueden también ser funcionarios del partido, y conforman casi una quinta parte del total de delegados.

Veto parcial - Es el poder de un presidente o gobernador de vetar aspectos específicos de una propuesta sin tener que descartar el proyecto de ley en su totalidad.